தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
30. அதற்கு அவன்: அப்படியல்ல, தகப்பனாகிய ஆபிரகாமே, மரித்தோரிலிருந்து ஒருவன் அவர்களிடத்திற்குப்போனால் மனந்திரும்புவார்கள் என்றான்.

ERVTA
30. “ஆனால் செல்வந்தன், ‘இல்லை, தந்தை ஆபிரகாமே! இறந்தோரிலிருந்து ஒருவன் சென்று கூறினால், அவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு தம் மனதையும் வாழ்வையும் மாற்றிக்கொள்வார்கள்’ என்றான்.

IRVTA
30. அதற்கு அவன்: அப்படியல்ல, தகப்பனாகிய ஆபிரகாமே, மரித்தோரிலிருந்து ஒருவன் அவர்களிடத்திற்குப்போனால் மனந்திரும்புவார்கள் என்றான்.

ECTA
30. அவர், "அப்படியல்ல, தந்தை ஆபிரகாமே, இறந்த ஒருவர் அவர்களிடம் போனால் அவர்கள் மனம் மாறுவார்கள்" என்றார்.

RCTA
30. அவனோ, 'அப்படியன்று, தந்தை ஆபிரகாமே, இறந்தோரிடமிருந்து யாராவது அவர்களிடம் சென்றால், மனந்திரும்புவர்' என்றான்.

OCVTA
30. “அதற்கு அவன், ‘இல்லை, தந்தை ஆபிரகாமே, இறந்தவர்களிலிருந்து ஒருவன் அவர்களிடம் போனால், அவர்கள் மனந்திரும்புவார்கள்’ என்றான்.



KJV
30. {SCJ}And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. {SCJ.}

AMP
30. But he answered, No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent (change their minds for the better and heartily amend their ways, with abhorrence of their past sins).

KJVP
30. {SCJ} And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Nay G3780 PRT-N , father G3962 N-VSM Abraham G11 N-PRI : but G235 CONJ if G1437 COND one G5100 X-NSM went G4198 V-AOS-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM from G575 PREP the dead G3498 A-GPM , they will repent G3340 V-FAI-3P . {SCJ.}

YLT
30. and he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform.

ASV
30. And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.

WEB
30. "He said, 'No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.'

NASB
30. He said, 'Oh no, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.'

ESV
30. And he said, 'No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.'

RV
30. And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.

RSV
30. And he said, `No, father Abraham; but if some one goes to them from the dead, they will repent.'

NKJV
30. "And he said, 'No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.'

MKJV
30. And he said, No, father Abraham, but if one should go to them from the dead, they would repent.

AKJV
30. And he said, No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will repent.

NRSV
30. He said, 'No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.'

NIV
30. "`No, father Abraham,' he said,`but if someone from the dead goes to them, they will repent.'

NIRV
30. " 'No, father Abraham,' he said. 'But if someone from the dead goes to them, they will turn away from their sins.'

NLT
30. "The rich man replied, 'No, Father Abraham! But if someone is sent to them from the dead, then they will repent of their sins and turn to God.'

MSG
30. "'I know, Father Abraham,' he said, 'but they're not listening. If someone came back to them from the dead, they would change their ways.'

GNB
30. The rich man answered, 'That is not enough, father Abraham! But if someone were to rise from death and go to them, then they would turn from their sins.'

NET
30. Then the rich man said, 'No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.'

ERVEN
30. "The rich man said, 'No, father Abraham! But if someone came to them from the dead, then they would decide to change their lives.'



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 31
  • அதற்கு அவன்: அப்படியல்ல, தகப்பனாகிய ஆபிரகாமே, மரித்தோரிலிருந்து ஒருவன் அவர்களிடத்திற்குப்போனால் மனந்திரும்புவார்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    “ஆனால் செல்வந்தன், ‘இல்லை, தந்தை ஆபிரகாமே! இறந்தோரிலிருந்து ஒருவன் சென்று கூறினால், அவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு தம் மனதையும் வாழ்வையும் மாற்றிக்கொள்வார்கள்’ என்றான்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: அப்படியல்ல, தகப்பனாகிய ஆபிரகாமே, மரித்தோரிலிருந்து ஒருவன் அவர்களிடத்திற்குப்போனால் மனந்திரும்புவார்கள் என்றான்.
  • ECTA

    அவர், "அப்படியல்ல, தந்தை ஆபிரகாமே, இறந்த ஒருவர் அவர்களிடம் போனால் அவர்கள் மனம் மாறுவார்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    அவனோ, 'அப்படியன்று, தந்தை ஆபிரகாமே, இறந்தோரிடமிருந்து யாராவது அவர்களிடம் சென்றால், மனந்திரும்புவர்' என்றான்.
  • OCVTA

    “அதற்கு அவன், ‘இல்லை, தந்தை ஆபிரகாமே, இறந்தவர்களிலிருந்து ஒருவன் அவர்களிடம் போனால், அவர்கள் மனந்திரும்புவார்கள்’ என்றான்.
  • KJV

    And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
  • AMP

    But he answered, No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent (change their minds for the better and heartily amend their ways, with abhorrence of their past sins).
  • KJVP

    And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Nay G3780 PRT-N , father G3962 N-VSM Abraham G11 N-PRI : but G235 CONJ if G1437 COND one G5100 X-NSM went G4198 V-AOS-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM from G575 PREP the dead G3498 A-GPM , they will repent G3340 V-FAI-3P .
  • YLT

    and he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform.
  • ASV

    And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
  • WEB

    "He said, 'No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.'
  • NASB

    He said, 'Oh no, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
  • ESV

    And he said, 'No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.'
  • RV

    And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
  • RSV

    And he said, `No, father Abraham; but if some one goes to them from the dead, they will repent.'
  • NKJV

    "And he said, 'No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.'
  • MKJV

    And he said, No, father Abraham, but if one should go to them from the dead, they would repent.
  • AKJV

    And he said, No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will repent.
  • NRSV

    He said, 'No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.'
  • NIV

    "`No, father Abraham,' he said,`but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
  • NIRV

    " 'No, father Abraham,' he said. 'But if someone from the dead goes to them, they will turn away from their sins.'
  • NLT

    "The rich man replied, 'No, Father Abraham! But if someone is sent to them from the dead, then they will repent of their sins and turn to God.'
  • MSG

    "'I know, Father Abraham,' he said, 'but they're not listening. If someone came back to them from the dead, they would change their ways.'
  • GNB

    The rich man answered, 'That is not enough, father Abraham! But if someone were to rise from death and go to them, then they would turn from their sins.'
  • NET

    Then the rich man said, 'No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
  • ERVEN

    "The rich man said, 'No, father Abraham! But if someone came to them from the dead, then they would decide to change their lives.'
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References