தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
30. யோனா நினிவே பட்டணத்தாருக்கு அடையாளமாயிருந்ததுபோல, மனுஷகுமாரனும் இந்தச் சந்ததிக்கு அடையாளமாயிருப்பார்.

ERVTA
30. “நியாயம் தீர்க்கின்ற நாளில் இன்று வாழும் மக்களோடு தெற்கு தேசங்களின் அரசி எழுந்து நின்று, அவர்கள் செய்வது தவறு எனச் சுட்டிக்காட்டுவாள். ஏனெனில் அந்த அரசி சாலமோனின் ஞானமான போதனைகளைக் கேட்பதற்காகத் தொலை தூரத்தில் இருந்து வந்தவள். ஆனால், நான் சாலமோனைக் காட்டிலும் மேலானவர் என்பதை உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.

IRVTA
30. யோனா நினிவே பட்டணத்தார்களுக்கு அடையாளமாக இருந்ததுபோல, மனிதகுமாரனும் இந்த வம்சத்திற்கு அடையாளமாக இருப்பார்.

ECTA
30. யோனா நினிவே மக்களுக்கு அடையாளமாய் இருந்ததைப் போன்று மானிட மகனும் இந்தத் தலைமுறையினருக்கு அடையாளமாய் இருப்பார்.

RCTA
30. எவ்வாறு யோனாஸ் நினிவே மக்களுக்கு அருங்குறியாய் இருந்தாரோ, அவ்வாறே மனுமகனும் இத்தலைமுறைக்கு அருங்குறியாய் இருப்பார்.

OCVTA
30. நினிவே பட்டணத்தைச் சேர்ந்தவர்களுக்கு யோனா அடையாளமாய் இருந்ததுபோல, இந்தத் தலைமுறையினருக்கு மானிடமகனாகிய நானும் அடையாளமாய் இருப்பேன்.



KJV
30. {SCJ}For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. {SCJ.}

AMP
30. "For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Humanity be to this generation. [Jonah 1:17]

KJVP
30. {SCJ} For G1063 CONJ as G2531 ADV Jonah G2495 N-NSM was G1096 V-2ADI-3S a sign G4592 N-NSN unto the G3588 T-DPM Ninevites G3536 N-DPM , so G3779 ADV shall also G2532 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM be G2071 V-FXI-3S to this G3588 T-DSF generation G1074 N-DSF . {SCJ.}

YLT
30. for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.

ASV
30. For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

WEB
30. For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.

NASB
30. Just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.

ESV
30. For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.

RV
30. For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

RSV
30. For as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so will the Son of man be to this generation.

NKJV
30. "For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.

MKJV
30. For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.

AKJV
30. For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

NRSV
30. For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be to this generation.

NIV
30. For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.

NIRV
30. He was a sign from God to the people of Nineveh. In the same way, the Son of Man will be a sign from God to the people of today.

NLT
30. What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Man will be a sign to these people that he was sent by God.

MSG
30. What Jonah was to Nineveh, the Son of Man is to this age.

GNB
30. In the same way that the prophet Jonah was a sign for the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign for the people of this day.

NET
30. For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.

ERVEN
30. Jonah was a sign for those who lived in Nineveh. It is the same with the Son of Man. He will be a sign for the people of this time.



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 54
  • யோனா நினிவே பட்டணத்தாருக்கு அடையாளமாயிருந்ததுபோல, மனுஷகுமாரனும் இந்தச் சந்ததிக்கு அடையாளமாயிருப்பார்.
  • ERVTA

    “நியாயம் தீர்க்கின்ற நாளில் இன்று வாழும் மக்களோடு தெற்கு தேசங்களின் அரசி எழுந்து நின்று, அவர்கள் செய்வது தவறு எனச் சுட்டிக்காட்டுவாள். ஏனெனில் அந்த அரசி சாலமோனின் ஞானமான போதனைகளைக் கேட்பதற்காகத் தொலை தூரத்தில் இருந்து வந்தவள். ஆனால், நான் சாலமோனைக் காட்டிலும் மேலானவர் என்பதை உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
  • IRVTA

    யோனா நினிவே பட்டணத்தார்களுக்கு அடையாளமாக இருந்ததுபோல, மனிதகுமாரனும் இந்த வம்சத்திற்கு அடையாளமாக இருப்பார்.
  • ECTA

    யோனா நினிவே மக்களுக்கு அடையாளமாய் இருந்ததைப் போன்று மானிட மகனும் இந்தத் தலைமுறையினருக்கு அடையாளமாய் இருப்பார்.
  • RCTA

    எவ்வாறு யோனாஸ் நினிவே மக்களுக்கு அருங்குறியாய் இருந்தாரோ, அவ்வாறே மனுமகனும் இத்தலைமுறைக்கு அருங்குறியாய் இருப்பார்.
  • OCVTA

    நினிவே பட்டணத்தைச் சேர்ந்தவர்களுக்கு யோனா அடையாளமாய் இருந்ததுபோல, இந்தத் தலைமுறையினருக்கு மானிடமகனாகிய நானும் அடையாளமாய் இருப்பேன்.
  • KJV

    For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
  • AMP

    "For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Humanity be to this generation. Jonah 1:17
  • KJVP

    For G1063 CONJ as G2531 ADV Jonah G2495 N-NSM was G1096 V-2ADI-3S a sign G4592 N-NSN unto the G3588 T-DPM Ninevites G3536 N-DPM , so G3779 ADV shall also G2532 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM be G2071 V-FXI-3S to this G3588 T-DSF generation G1074 N-DSF .
  • YLT

    for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
  • ASV

    For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
  • WEB

    For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
  • NASB

    Just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
  • ESV

    For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
  • RV

    For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
  • RSV

    For as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so will the Son of man be to this generation.
  • NKJV

    "For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
  • MKJV

    For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
  • AKJV

    For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
  • NRSV

    For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be to this generation.
  • NIV

    For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
  • NIRV

    He was a sign from God to the people of Nineveh. In the same way, the Son of Man will be a sign from God to the people of today.
  • NLT

    What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Man will be a sign to these people that he was sent by God.
  • MSG

    What Jonah was to Nineveh, the Son of Man is to this age.
  • GNB

    In the same way that the prophet Jonah was a sign for the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign for the people of this day.
  • NET

    For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
  • ERVEN

    Jonah was a sign for those who lived in Nineveh. It is the same with the Son of Man. He will be a sign for the people of this time.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References