தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லேவியராகமம்
TOV
7. சூரியன் அஸ்தமித்தபின்பு சுத்தமாயிருப்பான்; அதன்பின்பு அவன் பரிசுத்தமானவைகளில் புசிக்கலாம்; அது அவனுடைய ஆகாரம்.

7. சூரியன் அஸ்தமித்தபின்பு சுத்தமாயிருப்பான்; அதன்பின்பு அவன் பரிசுத்தமானவைகளில் புசிக்கலாம்; அது அவனுடைய ஆகாரம்.

ERVTA
7. சூரியன் மறைந்த பிறகே அவன் தீட்டு இல்லாதவன் ஆகிறான், பிறகு அவன் பரிசுத்த உணவை உண்ணலாம்.

IRVTA
7. சூரியன் மறைந்தபின்பு சுத்தமாக இருப்பான்; அதன்பின்பு அவன் பரிசுத்தமானவைகளில் சாப்பிடலாம்; அது அவனுடைய ஆகாரம்.

ECTA
7. கதிரவன் மறைந்தபின் தூய்மை அடைவான், அப்பொழுது அவன் தூய பொருள்களை உண்ணலாம். ஏனெனில் அது அவன் உணவு.

RCTA
7. சூரியன் மறைந்த பின் சுத்திகரம் அடைவானாயின், அப்பொழுது, தனக்குச் சொந்த உணவாகிய காணிக்கையாக ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டவைகளை உண்ணலாம்.



KJV
7. And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it [is] his food.

AMP
7. When the sun is down, he shall be clean, and afterward may eat of the holy things, for they are his food.

KJVP
7. And when the sun H8121 D-NMS is down H935 , he shall be clean H2891 , and shall afterward H310 W-ADV eat H398 VQY3MS of H4480 PREP the holy things H6944 ; because H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS [ is ] his food H3899 CMS-3MS .

YLT
7. and the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it [is] his food;

ASV
7. And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.

WEB
7. When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.

NASB
7. then, when the sun sets, he again becomes clean. Only then may he eat of the sacred offerings, which are his food.

ESV
7. When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because they are his food.

RV
7. And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.

RSV
7. When the sun is down he shall be clean; and afterward he may eat of the holy things, because such are his food.

NKJV
7. 'And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy [offerings,] because it [is] his food.

MKJV
7. And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it is his food.

AKJV
7. And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.

NRSV
7. When the sun sets he shall be clean; and afterward he may eat of the sacred donations, for they are his food.

NIV
7. When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.

NIRV
7. When the sun goes down, he will be "clean." After that, he can eat the sacred offerings. They are his food.

NLT
7. When the sun goes down, he will be ceremonially clean again and may eat from the sacred offerings, for this is his food.

MSG
7. After the sun goes down he is clean and may go ahead and eat the holy offerings; they are his food.

GNB
7. After the sun sets he is clean, and then he may eat the sacred offerings, which are his food.

NET
7. When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food.

ERVEN
7. He will be clean only after the sun goes down. Then he can eat the holy food because it is his share.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 33 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 33
  • சூரியன் அஸ்தமித்தபின்பு சுத்தமாயிருப்பான்; அதன்பின்பு அவன் பரிசுத்தமானவைகளில் புசிக்கலாம்; அது அவனுடைய ஆகாரம்.
  • சூரியன் அஸ்தமித்தபின்பு சுத்தமாயிருப்பான்; அதன்பின்பு அவன் பரிசுத்தமானவைகளில் புசிக்கலாம்; அது அவனுடைய ஆகாரம்.
  • ERVTA

    சூரியன் மறைந்த பிறகே அவன் தீட்டு இல்லாதவன் ஆகிறான், பிறகு அவன் பரிசுத்த உணவை உண்ணலாம்.
  • IRVTA

    சூரியன் மறைந்தபின்பு சுத்தமாக இருப்பான்; அதன்பின்பு அவன் பரிசுத்தமானவைகளில் சாப்பிடலாம்; அது அவனுடைய ஆகாரம்.
  • ECTA

    கதிரவன் மறைந்தபின் தூய்மை அடைவான், அப்பொழுது அவன் தூய பொருள்களை உண்ணலாம். ஏனெனில் அது அவன் உணவு.
  • RCTA

    சூரியன் மறைந்த பின் சுத்திகரம் அடைவானாயின், அப்பொழுது, தனக்குச் சொந்த உணவாகிய காணிக்கையாக ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டவைகளை உண்ணலாம்.
  • KJV

    And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
  • AMP

    When the sun is down, he shall be clean, and afterward may eat of the holy things, for they are his food.
  • KJVP

    And when the sun H8121 D-NMS is down H935 , he shall be clean H2891 , and shall afterward H310 W-ADV eat H398 VQY3MS of H4480 PREP the holy things H6944 ; because H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS is his food H3899 CMS-3MS .
  • YLT

    and the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it is his food;
  • ASV

    And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
  • WEB

    When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
  • NASB

    then, when the sun sets, he again becomes clean. Only then may he eat of the sacred offerings, which are his food.
  • ESV

    When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because they are his food.
  • RV

    And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
  • RSV

    When the sun is down he shall be clean; and afterward he may eat of the holy things, because such are his food.
  • NKJV

    'And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.
  • MKJV

    And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it is his food.
  • AKJV

    And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
  • NRSV

    When the sun sets he shall be clean; and afterward he may eat of the sacred donations, for they are his food.
  • NIV

    When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.
  • NIRV

    When the sun goes down, he will be "clean." After that, he can eat the sacred offerings. They are his food.
  • NLT

    When the sun goes down, he will be ceremonially clean again and may eat from the sacred offerings, for this is his food.
  • MSG

    After the sun goes down he is clean and may go ahead and eat the holy offerings; they are his food.
  • GNB

    After the sun sets he is clean, and then he may eat the sacred offerings, which are his food.
  • NET

    When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food.
  • ERVEN

    He will be clean only after the sun goes down. Then he can eat the holy food because it is his share.
Total 33 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 33
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References