தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
3. புருஷனுக்கு வாழ்க்கைப்படாமல் தன்னிடத்திலிருக்கிற கன்னியாஸ்திரீயான தன் சகோதரியுமாகிய தனக்கு நெருங்கிய இனமான இவர்களுடைய சாவுக்காகத் தீட்டுப்படலாம்.

ERVTA
3. திருமணமாகாத கன்னித் தன்மையுள்ள சகோதரி எனும் உறவினராக இருந்தால் ஆசாரியன் தீட்டு உள்ளவனாகலாம். திருமணம் ஆகாத சகோதரி என்றால் அவளுக்குக் கணவன் இல்லை. எனவே அவன் அவளுக்கு நெருக்கமானவனாகிறான். அவள் மரித்துப்போனால் அவன் தீட்டுள்ளவனாகலாம்.

IRVTA
3. ஆணுக்கு வாழ்க்கைப்படாமல் தன்னிடத்திலிருக்கிற கன்னிப்பெண்ணான தன் சகோதரியுமாகிய தனக்கு நெருங்கிய உறவுமுறையான இவர்களுடைய சாவுக்காகத் தீட்டுப்படலாம்.

ECTA
3. மணமாகாமல் தன்னுடன் வாழ்ந்த கன்னியான சகோதரி-ஆகியவர்களைத் தவிர

RCTA
3. வாழ்க்கைப்படாது தம்முடனிருக்கும் கன்னிப் பெண்ணாகிய சகோதரி முதலியோர் ( இறந்தால் அவர்களுக்கு இழவு கெண்டாட அவனுக்குத் தடையில்லை ).

OCVTA
3. அல்லது கணவன் இல்லாத காரணத்தால் தன்னில் தங்கி வாழ்கின்ற, திருமணமாகாத தனது சகோதரிக்காகத் தன்னை அசுத்தப்படுத்திக் கொள்ளலாம்.



KJV
3. And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.

AMP
3. And for his sister, a virgin, who is near to him because she has had no husband; for her he may be defiled.

KJVP
3. And for his sister H269 a virgin H1330 , that is nigh H7138 unto H413 PREP-3MS him , which H834 RPRO hath had H1961 VQQ3FS no H3808 ADV husband H376 L-NMS ; for her may he be defiled H2930 .

YLT
3. and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.

ASV
3. and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.

WEB
3. and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.

NASB
3. or his maiden sister, who is of his own family while she remains unmarried; for these he may make himself unclean.

ESV
3. or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may make himself unclean).

RV
3. and for his sister a virgin, that is near unto him, which hath had no husband, for her may he defile himself.

RSV
3. or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself).

NKJV
3. 'also his virgin sister who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.

MKJV
3. and for his sister, a virgin, who is near to him, who has had no husband, for her he may be defiled.

AKJV
3. And for his sister a virgin, that is near to him, which has had no husband; for her may he be defiled.

NRSV
3. likewise, for a virgin sister, close to him because she has had no husband, he may defile himself for her.

NIV
3. or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband--for her he may make himself unclean.

NIRV
3. He can also go near a sister who is not married. She would have depended on him because she did not have a husband. The priest can make himself "unclean" by going near her body.

NLT
3. or his virgin sister who depends on him because she has no husband.

MSG
3. or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband; for these he may make himself ritually unclean,

GNB
3. or unmarried sister living in his house.

NET
3. and his virgin sister who is near to him, who has no husband; he may defile himself for her.

ERVEN
3. his unmarried sister. (This sister is close to him because she has no husband. So the priest may make himself unclean for her if she dies.)



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 24
  • புருஷனுக்கு வாழ்க்கைப்படாமல் தன்னிடத்திலிருக்கிற கன்னியாஸ்திரீயான தன் சகோதரியுமாகிய தனக்கு நெருங்கிய இனமான இவர்களுடைய சாவுக்காகத் தீட்டுப்படலாம்.
  • ERVTA

    திருமணமாகாத கன்னித் தன்மையுள்ள சகோதரி எனும் உறவினராக இருந்தால் ஆசாரியன் தீட்டு உள்ளவனாகலாம். திருமணம் ஆகாத சகோதரி என்றால் அவளுக்குக் கணவன் இல்லை. எனவே அவன் அவளுக்கு நெருக்கமானவனாகிறான். அவள் மரித்துப்போனால் அவன் தீட்டுள்ளவனாகலாம்.
  • IRVTA

    ஆணுக்கு வாழ்க்கைப்படாமல் தன்னிடத்திலிருக்கிற கன்னிப்பெண்ணான தன் சகோதரியுமாகிய தனக்கு நெருங்கிய உறவுமுறையான இவர்களுடைய சாவுக்காகத் தீட்டுப்படலாம்.
  • ECTA

    மணமாகாமல் தன்னுடன் வாழ்ந்த கன்னியான சகோதரி-ஆகியவர்களைத் தவிர
  • RCTA

    வாழ்க்கைப்படாது தம்முடனிருக்கும் கன்னிப் பெண்ணாகிய சகோதரி முதலியோர் ( இறந்தால் அவர்களுக்கு இழவு கெண்டாட அவனுக்குத் தடையில்லை ).
  • OCVTA

    அல்லது கணவன் இல்லாத காரணத்தால் தன்னில் தங்கி வாழ்கின்ற, திருமணமாகாத தனது சகோதரிக்காகத் தன்னை அசுத்தப்படுத்திக் கொள்ளலாம்.
  • KJV

    And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
  • AMP

    And for his sister, a virgin, who is near to him because she has had no husband; for her he may be defiled.
  • KJVP

    And for his sister H269 a virgin H1330 , that is nigh H7138 unto H413 PREP-3MS him , which H834 RPRO hath had H1961 VQQ3FS no H3808 ADV husband H376 L-NMS ; for her may he be defiled H2930 .
  • YLT

    and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.
  • ASV

    and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.
  • WEB

    and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.
  • NASB

    or his maiden sister, who is of his own family while she remains unmarried; for these he may make himself unclean.
  • ESV

    or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may make himself unclean).
  • RV

    and for his sister a virgin, that is near unto him, which hath had no husband, for her may he defile himself.
  • RSV

    or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself).
  • NKJV

    'also his virgin sister who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.
  • MKJV

    and for his sister, a virgin, who is near to him, who has had no husband, for her he may be defiled.
  • AKJV

    And for his sister a virgin, that is near to him, which has had no husband; for her may he be defiled.
  • NRSV

    likewise, for a virgin sister, close to him because she has had no husband, he may defile himself for her.
  • NIV

    or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband--for her he may make himself unclean.
  • NIRV

    He can also go near a sister who is not married. She would have depended on him because she did not have a husband. The priest can make himself "unclean" by going near her body.
  • NLT

    or his virgin sister who depends on him because she has no husband.
  • MSG

    or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband; for these he may make himself ritually unclean,
  • GNB

    or unmarried sister living in his house.
  • NET

    and his virgin sister who is near to him, who has no husband; he may defile himself for her.
  • ERVEN

    his unmarried sister. (This sister is close to him because she has no husband. So the priest may make himself unclean for her if she dies.)
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References