தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
4. அஸ்மோனுக்கும், அங்கேயிருந்து எகிப்தின் ஆற்றுக்கும் சென்று, கடல் மட்டும் போய் முடியும்; இதுவே உங்களுக்குத் தென்புறமான எல்லையாயிருக்கும் என்றான்.

ERVTA
4. அந்த எல்லையானது அஸ்மோன், எகிப்தின் ஆறு, பின் மத்தியதரைக் கடல் எனத் தொடர்ந்தது. இதுவே அவர்களின் தெற்கு எல்லையாயிருந்தது.

IRVTA
4. அஸ்மோனுக்கும், அங்கேயிருந்து எகிப்தின் ஆற்றுக்கும் சென்று, மத்திய தரைக் கடல்வரைக்கும் போய் முடியும்; இதுவே உங்களுடைய தென்பகுதிக்கு எல்லையாக இருக்கும் என்றான்.

ECTA
4. அட்சமோனைக் கடந்து, எகிப்தின் நதியைத் தொட்டுக் கடலுடன் முடிவடைகிறது. இதுவே உங்கள் தென் எல்லை.

RCTA
4. அஸ்மோனாவை அடைந்து எகிப்தின் ஆற்றுக்குச் சென்று பெரிய கடலில் போய் முடியும். இது தென் எல்லையாகும்.

OCVTA
4. பின்பு அஸ்மோன் பக்கமாகச்சென்று, எகிப்தின் நதியுடன் இணைந்து மத்திய தரைக்கடலில் முடிந்தது. இதுவே யூதா கோத்திரத்தாரின் தென் எல்லை.



KJV
4. [From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

AMP
4. Passed along to Azmon, went out by the Brook of Egypt, and ended at the sea. This was their southern frontier.

KJVP
4. [ From ] [ thence ] it passed toward H5674 Azmon H6111 , and went out H3318 unto the river H5158 NMS of Egypt H4714 EFS ; and the goings out H8444 of that coast H1366 were H1961 at the sea H3220 : this H2088 DPRO shall be H1961 VQY3MS your south H5045 coast H1366 CMS .

YLT
4. and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.

ASV
4. and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.

WEB
4. and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.

NASB
4. it crossed to Azmon and then joined the Wadi of Egypt before coming out at the sea. (This is your southern boundary.)

ESV
4. passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.

RV
4. and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.

RSV
4. passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.

NKJV
4. [From there] it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.

MKJV
4. and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt. And the boundary line was at the Sea. This shall be your south border.

AKJV
4. From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

NRSV
4. passes along to Azmon, goes out by the Wadi of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.

NIV
4. It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the sea. This is their southern boundary.

NIRV
4. It then went along to Azmon. There it joined the Wadi of Egypt and ended at the Mediterranean Sea. That was the southern border of Judah.

NLT
4. From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea. This was their southern boundary.

MSG
4. from there it passed along to Azmon, came out at the Brook of Egypt, ending at the Sea. This is the southern boundary.

GNB
4. went on to Azmon, and followed the stream on the border of Egypt to the Mediterranean Sea, where the border ended. That was the southern border of Judah.

NET
4. It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, and ended at the sea. This was their southern border.

ERVEN
4. The border continued to Azmon, the brook of Egypt, and then to the Mediterranean Sea. All that land was on their southern border.



பதிவுகள்

மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 63
  • அஸ்மோனுக்கும், அங்கேயிருந்து எகிப்தின் ஆற்றுக்கும் சென்று, கடல் மட்டும் போய் முடியும்; இதுவே உங்களுக்குத் தென்புறமான எல்லையாயிருக்கும் என்றான்.
  • ERVTA

    அந்த எல்லையானது அஸ்மோன், எகிப்தின் ஆறு, பின் மத்தியதரைக் கடல் எனத் தொடர்ந்தது. இதுவே அவர்களின் தெற்கு எல்லையாயிருந்தது.
  • IRVTA

    அஸ்மோனுக்கும், அங்கேயிருந்து எகிப்தின் ஆற்றுக்கும் சென்று, மத்திய தரைக் கடல்வரைக்கும் போய் முடியும்; இதுவே உங்களுடைய தென்பகுதிக்கு எல்லையாக இருக்கும் என்றான்.
  • ECTA

    அட்சமோனைக் கடந்து, எகிப்தின் நதியைத் தொட்டுக் கடலுடன் முடிவடைகிறது. இதுவே உங்கள் தென் எல்லை.
  • RCTA

    அஸ்மோனாவை அடைந்து எகிப்தின் ஆற்றுக்குச் சென்று பெரிய கடலில் போய் முடியும். இது தென் எல்லையாகும்.
  • OCVTA

    பின்பு அஸ்மோன் பக்கமாகச்சென்று, எகிப்தின் நதியுடன் இணைந்து மத்திய தரைக்கடலில் முடிந்தது. இதுவே யூதா கோத்திரத்தாரின் தென் எல்லை.
  • KJV

    From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
  • AMP

    Passed along to Azmon, went out by the Brook of Egypt, and ended at the sea. This was their southern frontier.
  • KJVP

    From thence it passed toward H5674 Azmon H6111 , and went out H3318 unto the river H5158 NMS of Egypt H4714 EFS ; and the goings out H8444 of that coast H1366 were H1961 at the sea H3220 : this H2088 DPRO shall be H1961 VQY3MS your south H5045 coast H1366 CMS .
  • YLT

    and passed over to Azmon, and gone out at the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
  • ASV

    and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
  • WEB

    and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
  • NASB

    it crossed to Azmon and then joined the Wadi of Egypt before coming out at the sea. (This is your southern boundary.)
  • ESV

    passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
  • RV

    and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
  • RSV

    passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
  • NKJV

    From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
  • MKJV

    and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt. And the boundary line was at the Sea. This shall be your south border.
  • AKJV

    From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
  • NRSV

    passes along to Azmon, goes out by the Wadi of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
  • NIV

    It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the sea. This is their southern boundary.
  • NIRV

    It then went along to Azmon. There it joined the Wadi of Egypt and ended at the Mediterranean Sea. That was the southern border of Judah.
  • NLT

    From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea. This was their southern boundary.
  • MSG

    from there it passed along to Azmon, came out at the Brook of Egypt, ending at the Sea. This is the southern boundary.
  • GNB

    went on to Azmon, and followed the stream on the border of Egypt to the Mediterranean Sea, where the border ended. That was the southern border of Judah.
  • NET

    It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, and ended at the sea. This was their southern border.
  • ERVEN

    The border continued to Azmon, the brook of Egypt, and then to the Mediterranean Sea. All that land was on their southern border.
மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 63
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References