தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
4. அவர் உமக்குப் பயந்து உம்மோடே வழக்காடி, உம்மோடே நியாயத்துக்கு வருவாரோ?

ERVTA
4. யோபுவே, ஏன் தேவன் உன்னைத் தண்டித்து, உன்னில் குறை காண்கிறார்? நீ அவரை தொழுது கொள்வதாலா?

IRVTA
4. அவர் உமக்குப் பயந்து உம்முடன் வழக்காடி, உம்முடன் நியாயத்திற்கு வருவாரோ?

ECTA
4. நீர் அவரை அஞ்சி மதிப்பதாலா அவர் உம்மைக் கண்டிக்கிறார்? அதனை முன்னிட்டா உம்மைத் தீர்ப்பிடுகிறார்?

RCTA
4. நீர் அவருக்கு அஞ்சுவதற்காகவா அவர் உம்மைக் கண்டிக்கிறார்? அதை முன்னிட்டா உம்மோடு வழக்காடுகிறார்?

OCVTA
4. “அவர் உன்னைக் கடிந்துகொண்டு, உனக்கு எதிராகக் குற்றம் சாட்டுவது உன் பக்தியின் காரணமாகவோ?



KJV
4. Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?

AMP
4. Is it for your [reverential] fear of Him that He [thus] reproves you, that He enters with you into judgment?

KJVP
4. Will he reprove H3198 VHY3MS-2MS thee for fear H3374 DM-CFS-2MS of thee ? will he enter H935 VQY3MS with H5973 PREP-2MS thee into judgment H4941 BD-NMS ?

YLT
4. Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:

ASV
4. Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?

WEB
4. Is it for your piety that he reproves you, That he enters with you into judgment?

NASB
4. Is it because of your piety that he reproves you-- that he enters with you into judgment?

ESV
4. Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you?

RV
4. Is it for thy fear {cf15i of him} that he reproveth thee, that he entereth with thee into judgment?

RSV
4. Is it for your fear of him that he reproves you, and enters into judgment with you?

NKJV
4. "Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?

MKJV
4. Will He reprove you because of your reverence, or enter into judgment with you?

AKJV
4. Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?

NRSV
4. Is it for your piety that he reproves you, and enters into judgment with you?

NIV
4. "Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?

NIRV
4. "You say you have respect for him. Is that why he corrects you? Is that why he brings charges against you?

NLT
4. Is it because you're so pious that he accuses you and brings judgment against you?

MSG
4. Do you think it's because he cares about your purity that he's disciplining you, putting you on the spot?

GNB
4. It is not because you stand in awe of God that he reprimands you and brings you to trial.

NET
4. Is it because of your piety that he rebukes you and goes to judgment with you?

ERVEN
4. Why does God blame and punish you? Is it because you worship him?



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 30
  • அவர் உமக்குப் பயந்து உம்மோடே வழக்காடி, உம்மோடே நியாயத்துக்கு வருவாரோ?
  • ERVTA

    யோபுவே, ஏன் தேவன் உன்னைத் தண்டித்து, உன்னில் குறை காண்கிறார்? நீ அவரை தொழுது கொள்வதாலா?
  • IRVTA

    அவர் உமக்குப் பயந்து உம்முடன் வழக்காடி, உம்முடன் நியாயத்திற்கு வருவாரோ?
  • ECTA

    நீர் அவரை அஞ்சி மதிப்பதாலா அவர் உம்மைக் கண்டிக்கிறார்? அதனை முன்னிட்டா உம்மைத் தீர்ப்பிடுகிறார்?
  • RCTA

    நீர் அவருக்கு அஞ்சுவதற்காகவா அவர் உம்மைக் கண்டிக்கிறார்? அதை முன்னிட்டா உம்மோடு வழக்காடுகிறார்?
  • OCVTA

    “அவர் உன்னைக் கடிந்துகொண்டு, உனக்கு எதிராகக் குற்றம் சாட்டுவது உன் பக்தியின் காரணமாகவோ?
  • KJV

    Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
  • AMP

    Is it for your reverential fear of Him that He thus reproves you, that He enters with you into judgment?
  • KJVP

    Will he reprove H3198 VHY3MS-2MS thee for fear H3374 DM-CFS-2MS of thee ? will he enter H935 VQY3MS with H5973 PREP-2MS thee into judgment H4941 BD-NMS ?
  • YLT

    Because of thy reverence Doth He reason with thee? He entereth with thee into judgment:
  • ASV

    Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
  • WEB

    Is it for your piety that he reproves you, That he enters with you into judgment?
  • NASB

    Is it because of your piety that he reproves you-- that he enters with you into judgment?
  • ESV

    Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you?
  • RV

    Is it for thy fear {cf15i of him} that he reproveth thee, that he entereth with thee into judgment?
  • RSV

    Is it for your fear of him that he reproves you, and enters into judgment with you?
  • NKJV

    "Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?
  • MKJV

    Will He reprove you because of your reverence, or enter into judgment with you?
  • AKJV

    Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?
  • NRSV

    Is it for your piety that he reproves you, and enters into judgment with you?
  • NIV

    "Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
  • NIRV

    "You say you have respect for him. Is that why he corrects you? Is that why he brings charges against you?
  • NLT

    Is it because you're so pious that he accuses you and brings judgment against you?
  • MSG

    Do you think it's because he cares about your purity that he's disciplining you, putting you on the spot?
  • GNB

    It is not because you stand in awe of God that he reprimands you and brings you to trial.
  • NET

    Is it because of your piety that he rebukes you and goes to judgment with you?
  • ERVEN

    Why does God blame and punish you? Is it because you worship him?
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References