தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
5. திராட்சரசத்தினால் நிரப்பப்பட்ட குடங்களையும் கிண்ணங்களையும் ரேகாபியருடைய குடும்பத்தைச் சேர்ந்த புத்திரரின் முன்னே வைத்து, அவர்களை நோக்கி: திராட்சரசம் குடியுங்கள் என்றேன்.

ERVTA
5. பிறகு நான் (எரேமியா) சில கோப்பைகளைத் திராட்சை ரசத்தால் ரேகாபியர் வம்சத்தாருக்கு முன்னால் நிரப்பினேன். நான் அவர்களிடம், “கொஞ்சம் திராட்சைரசம் குடியுங்கள்” என்று சொன்னேன்.

IRVTA
5. திராட்சைரசத்தினால் நிரப்பப்பட்ட குடங்களையும் கிண்ணங்களையும் ரேகாபியருடைய முன்னோர்களைச் சேர்ந்த மக்களின் முன்னே வைத்து, அவர்களை நோக்கி: திராட்சைரசம் குடியுங்கள் என்றேன்.

ECTA
5. நான் திராட்சை இரசம் நிறைந்த பாத்திரங்களையும கிண்ணங்களையும் இரேக்காபு வீட்டாரின் மக்கள்முன் வைத்து, அவர்களை நோக்கி, "திராட்சை இரசம் பருகுங்கள்" என்றேன். "

RCTA
5. இரெக்காபித்தர் வீட்டின் மக்கள் முன்னிலையில் இரசம் நிறைந்த குடங்களையும் பாத்திரங்களையும் வைத்து, அவர்களை நோக்கி, ",இரசம் குடியுங்கள்" என்றேன்.

OCVTA
5. அப்பொழுது நான் ரேகாபியரின் குடும்பத்தைச் சேர்ந்த ஆண்களின் முன்பாக திராட்சரசம் நிறைந்த கிண்ணங்களையும், சில குடங்களையும் வைத்து, “கொஞ்சம் திராட்சரசம் குடியுங்கள்” என்று சொன்னேன்.



KJV
5. And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

AMP
5. And I set before the sons of the house of the Rechabites pitchers full of wine, and cups, and I said to them, Drink wine.

KJVP
5. And I set H5414 before H6440 L-CMP the sons H1121 of the house H1004 CMS of the Rechabites H7397 pots H1375 full H4392 of wine H3196 NMS , and cups H3563 , and I said H559 W-VQY1MS unto H413 PREP-3MP them , Drink H8354 ye wine H3196 .

YLT
5. and I put before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I say unto them, Drink ye wine.

ASV
5. And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine.

WEB
5. I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, Drink you wine.

NASB
5. I set before these Rechabite men bowls full of wine and offered them cups to drink the wine.

ESV
5. Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups, and I said to them, "Drink wine."

RV
5. And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

RSV
5. Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine."

NKJV
5. Then I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine."

MKJV
5. And I set pots full of wine, and cups, before the sons of the house of the Rechabites. And I said to them, Drink wine!

AKJV
5. And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink you wine.

NRSV
5. Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups; and I said to them, "Have some wine."

NIV
5. Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, "Drink some wine."

NIRV
5. Then I got bowls full of wine and some cups. I set them down in front of the men from the family line of Recab. I said to them, "Drink some wine."

NLT
5. I set cups and jugs of wine before them and invited them to have a drink,

MSG
5. Then I set out chalices and pitchers of wine for the Recabites and said, "A toast! Drink up!"

GNB
5. Then I placed cups and bowls full of wine before the Rechabites, and I said to them, "Have some wine."

NET
5. Then I set cups and pitchers full of wine in front of the members of the Rechabite community and said to them, "Have some wine."

ERVEN
5. Then I put some bowls full of wine and some cups in front of the Recabite family. And I said to them, "Drink some wine."



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • திராட்சரசத்தினால் நிரப்பப்பட்ட குடங்களையும் கிண்ணங்களையும் ரேகாபியருடைய குடும்பத்தைச் சேர்ந்த புத்திரரின் முன்னே வைத்து, அவர்களை நோக்கி: திராட்சரசம் குடியுங்கள் என்றேன்.
  • ERVTA

    பிறகு நான் (எரேமியா) சில கோப்பைகளைத் திராட்சை ரசத்தால் ரேகாபியர் வம்சத்தாருக்கு முன்னால் நிரப்பினேன். நான் அவர்களிடம், “கொஞ்சம் திராட்சைரசம் குடியுங்கள்” என்று சொன்னேன்.
  • IRVTA

    திராட்சைரசத்தினால் நிரப்பப்பட்ட குடங்களையும் கிண்ணங்களையும் ரேகாபியருடைய முன்னோர்களைச் சேர்ந்த மக்களின் முன்னே வைத்து, அவர்களை நோக்கி: திராட்சைரசம் குடியுங்கள் என்றேன்.
  • ECTA

    நான் திராட்சை இரசம் நிறைந்த பாத்திரங்களையும கிண்ணங்களையும் இரேக்காபு வீட்டாரின் மக்கள்முன் வைத்து, அவர்களை நோக்கி, "திராட்சை இரசம் பருகுங்கள்" என்றேன். "
  • RCTA

    இரெக்காபித்தர் வீட்டின் மக்கள் முன்னிலையில் இரசம் நிறைந்த குடங்களையும் பாத்திரங்களையும் வைத்து, அவர்களை நோக்கி, ",இரசம் குடியுங்கள்" என்றேன்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நான் ரேகாபியரின் குடும்பத்தைச் சேர்ந்த ஆண்களின் முன்பாக திராட்சரசம் நிறைந்த கிண்ணங்களையும், சில குடங்களையும் வைத்து, “கொஞ்சம் திராட்சரசம் குடியுங்கள்” என்று சொன்னேன்.
  • KJV

    And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
  • AMP

    And I set before the sons of the house of the Rechabites pitchers full of wine, and cups, and I said to them, Drink wine.
  • KJVP

    And I set H5414 before H6440 L-CMP the sons H1121 of the house H1004 CMS of the Rechabites H7397 pots H1375 full H4392 of wine H3196 NMS , and cups H3563 , and I said H559 W-VQY1MS unto H413 PREP-3MP them , Drink H8354 ye wine H3196 .
  • YLT

    and I put before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I say unto them, Drink ye wine.
  • ASV

    And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine.
  • WEB

    I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, Drink you wine.
  • NASB

    I set before these Rechabite men bowls full of wine and offered them cups to drink the wine.
  • ESV

    Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups, and I said to them, "Drink wine."
  • RV

    And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
  • RSV

    Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine."
  • NKJV

    Then I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine."
  • MKJV

    And I set pots full of wine, and cups, before the sons of the house of the Rechabites. And I said to them, Drink wine!
  • AKJV

    And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink you wine.
  • NRSV

    Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups; and I said to them, "Have some wine."
  • NIV

    Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, "Drink some wine."
  • NIRV

    Then I got bowls full of wine and some cups. I set them down in front of the men from the family line of Recab. I said to them, "Drink some wine."
  • NLT

    I set cups and jugs of wine before them and invited them to have a drink,
  • MSG

    Then I set out chalices and pitchers of wine for the Recabites and said, "A toast! Drink up!"
  • GNB

    Then I placed cups and bowls full of wine before the Rechabites, and I said to them, "Have some wine."
  • NET

    Then I set cups and pitchers full of wine in front of the members of the Rechabite community and said to them, "Have some wine."
  • ERVEN

    Then I put some bowls full of wine and some cups in front of the Recabite family. And I said to them, "Drink some wine."
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References