TOV
3. உங்கள் செவியைச் சாய்த்து, என்னிடத்தில் வாருங்கள்: கேளுங்கள், அப்பொழுது உங்கள் ஆத்துமா பிழைக்கும்; தாவீதுக்கு அருளின நிச்சயமான கிருபைகளை உங்களுக்கு நித்திய உடன்படிக்கையாக ஏற்படுத்துவேன்.
ERVTA
3. நான் சொல்லுகிறவற்றை நெருக்கமாகக் கவனி. என்னைக் கவனி. அதனால் உன் ஆத்துமா வாழும். என்னிடம் வா. நான் என்றென்றும் தொடரும் ஒரு உடன்படிக்கையை உன்னோடு செய்வேன். நான் தாவீதோடு செய்த உடன்படிக்கையைப் போன்று அது இருக்கும். நான் அவனை நேசிப்பேன், என்றென்றும் அவனுக்கு வேண்டியவனாக இருப்பேன் என்று தாவீதுக்கு வாக்குறுதிச் செய்தேன். நீ அந்த உடன்படிக்கையை நம்பலாம்.
IRVTA
3. உங்கள் செவியைச் சாய்த்து, என்னிடத்தில் வாருங்கள்: கேளுங்கள், அப்பொழுது உங்கள் ஆத்துமா பிழைக்கும்; தாவீதிற்கு அருளின நிச்சயமான கிருபைகளை உங்களுக்கு நித்திய உடன்படிக்கையாக ஏற்படுத்துவேன்.
ECTA
3. எனக்குச் செவிகொடுங்கள், என்னிடம் வாருங்கள்; கேளுங்கள்; அப்பொழுது நீங்கள் வாழ்வடைவீர்கள். நான் உங்களுடன் ஓர் என்றுமுள உடன்படிக்கையைச் செய்து கொள்வேன்; தாவீதுக்கு நான் காட்டிய மாறாத பேரன்பை உங்களுக்கும் காட்டுவேன்.
RCTA
3. செவிசாயுங்கள், நம்மிடம் வாருங்கள்; நாம் சொல்வதைக் கேளுங்கள், நீங்கள் வாழ்வீர்கள்; "தாவீதுக்கு நாம் வாக்களித்த அருள் வரங்களை நிலைப்பிக்க, உங்களோடு முடிவில்லா உடன்படிக்கை செய்து கொள்வோம்.
OCVTA
3. காது கொடுத்துக் கேளுங்கள், என்னிடம் வாருங்கள்; உங்கள் ஆத்துமா வாழ்வதற்காக நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். நான் உங்களுடன் ஒரு நித்திய உடன்படிக்கையைச் செய்வேன்; நான் தாவீதுக்கு வாக்களித்த எனது உண்மையான அன்பை உங்களுக்குக் கொடுப்பேன்.
KJV
3. Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, [even] the sure mercies of David.
AMP
3. Incline your ear [submit and consent to the divine will] and come to Me; hear, and your soul will revive; and I will make an everlasting covenant or league with you, even the sure mercy (kindness, goodwill, and compassion) promised to David. [II Sam. 7:8-16; Acts 13:34; Heb. 13:20.]
KJVP
3. Incline H5186 your ear H241 , and come H1980 W-VQI2MP unto H413 PREP-1MS me : hear H8085 VQI2MP , and your soul H5315 CFS-2MP shall live H2421 ; and I will make H3772 an everlasting H5769 NMS covenant H1285 NFS with you , [ even ] the sure H539 mercies H2617 of David H1732 .
YLT
3. Incline your ear, and come unto me, Hear, and your soul doth live, And I make for you a covenant age-during, The kind acts of David -- that are stedfast.
ASV
3. Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
WEB
3. Turn your ear, and come to me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
NASB
3. Come to me heedfully, listen, that you may have life. I will renew with you the everlasting covenant, the benefits assured to David.
ESV
3. Incline your ear, and come to me; hear, that your soul may live; and I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.
RV
3. Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
RSV
3. Incline your ear, and come to me; hear, that your soul may live; and I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.
NKJV
3. Incline your ear, and come to Me. Hear, and your soul shall live; And I will make an everlasting covenant with you -- The sure mercies of David.
MKJV
3. Bow down your ear, and come to Me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
AKJV
3. Incline your ear, and come to me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
NRSV
3. Incline your ear, and come to me; listen, so that you may live. I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.
NIV
3. Give ear and come to me; hear me, that your soul may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
NIRV
3. Listen and come to me. Pay attention to me. Then you will live. I will make a covenant with you that will last forever. I will give you my faithful love. I promised it to David.
NLT
3. "Come to me with your ears wide open. Listen, and you will find life. I will make an everlasting covenant with you. I will give you all the unfailing love I promised to David.
MSG
3. Pay attention, come close now, listen carefully to my life-giving, life-nourishing words. I'm making a lasting covenant commitment with you, the same that I made with David: sure, solid, enduring love.
GNB
3. "Listen now, my people, and come to me; come to me, and you will have life! I will make a lasting covenant with you and give you the blessings I promised to David.
NET
3. Pay attention and come to me! Listen, so you can live! Then I will make an unconditional covenantal promise to you, just like the reliable covenantal promises I made to David.
ERVEN
3. Listen closely to what I say. Listen to me so that you will live. I will make an agreement with you that will last forever. It will be an agreement you can trust, like the one I made with David — a promise to love him and be loyal to him forever.