தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
3. நீ வலதுபுறத்திலும் இடதுபுறத்திலும் இடங்கொண்டு பெருகுவாய்; உன் சந்ததியார் ஜாதிகளைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டு, பாழாய்க்கிடந்த பட்டணங்களைக் குடியேற்றுவிப்பார்கள்.

ERVTA
3. ஏனென்றால், நீ மிகவும் வளருவாய். உனது பிள்ளைகள் பல நாடுகளிலிருந்து ஜனங்களைப் பெறுவார்கள். உனது பிள்ளைகள், அழிந்துபோன இந்த நகரத்தில் மீண்டும் வாழ்வார்கள்.

IRVTA
3. நீ வலதுபுறத்திலும் இடதுபுறத்திலும் இடங்கொண்டு பெருகுவாய்; உன் சந்ததியார் தேசங்களைச் சொந்தமாக்கிக்கொண்டு, பாழாய்க்கிடந்த பட்டணங்களைக் குடியேற்றுவிப்பார்கள்.

ECTA
3. வலப்புறமும் இடப்புறமும் நீ விரிந்து பரவுவாய்; உன் வழிமரபினர் வேற்றுநாடுகளை உடைமையாக்கிக் கொள்வர்; பாழடைந்து கிடக்கும் நகர்களிலும் அவர்கள் குடியேற்றப்படுவர்.

RCTA
3. நீ வலப்புறம் இடப்புறமாய்ப் பெருகி விரிவாய், உன் சந்ததியார் மக்களினங்களை உடைமையாக்கிக் கொள்வர்; பாழடைந்த நகரங்களில் குடியேறி வாழ்வர்.

OCVTA
3. ஏனெனில் நீ வலது புறமாகவும், இடது புறமாகவும் பரவியிருப்பாய்; உன்னுடைய சந்ததிகள் நாடுகளை வெளியேற்றி, அவர்களுடைய பாழடைந்த பட்டணங்களில் குடியேறுவார்கள்.



KJV
3. For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.

AMP
3. For you will spread abroad to the right hand and to the left; and your offspring will possess the nations and make the desolate cities to be inhabited.

KJVP
3. For H3588 CONJ thou shalt break forth H6555 on the right hand H3225 NFS and on the left H8040 ; and thy seed H2233 shall inherit H3423 the Gentiles H1471 NMP , and make the desolate H8074 cities H5892 to be inhabited H3427 .

YLT
3. For right and left thou breakest forth, And thy seed doth nations possess,

ASV
3. For thou shalt spread aboard on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.

WEB
3. For you shall spread aboard on the right hand and on the left; and your seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.

NASB
3. For you shall spread abroad to the right and to the left; Your descendants shall dispossess the nations and shall people the desolate cities.

ESV
3. For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities.

RV
3. For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.

RSV
3. For you will spread abroad to the right and to the left, and your descendants will possess the nations and will people the desolate cities.

NKJV
3. For you shall expand to the right and to the left, And your descendants will inherit the nations, And make the desolate cities inhabited.

MKJV
3. for you shall break out on the right hand and on the left. And your seed shall inherit the nations, and people will inhabit ruined cities.

AKJV
3. For you shall break forth on the right hand and on the left; and your seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.

NRSV
3. For you will spread out to the right and to the left, and your descendants will possess the nations and will settle the desolate towns.

NIV
3. For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.

NIRV
3. You will spread out to the right and the left. Your children after you will drive out the nations that are now living in your land. They will settle down in the deserted cities of those nations.

NLT
3. For you will soon be bursting at the seams. Your descendants will occupy other nations and resettle the ruined cities.

MSG
3. You're going to need lots of elbow room for your growing family. You're going to take over whole nations; you're going to resettle abandoned cities.

GNB
3. You will extend your boundaries on all sides; your people will get back the land that the other nations now occupy. Cities now deserted will be filled with people.

NET
3. For you will spread out to the right and to the left; your children will conquer nations and will resettle desolate cities.

ERVEN
3. because you will grow in all directions. Your children will take over many nations and live in the cities that were destroyed.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நீ வலதுபுறத்திலும் இடதுபுறத்திலும் இடங்கொண்டு பெருகுவாய்; உன் சந்ததியார் ஜாதிகளைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டு, பாழாய்க்கிடந்த பட்டணங்களைக் குடியேற்றுவிப்பார்கள்.
  • ERVTA

    ஏனென்றால், நீ மிகவும் வளருவாய். உனது பிள்ளைகள் பல நாடுகளிலிருந்து ஜனங்களைப் பெறுவார்கள். உனது பிள்ளைகள், அழிந்துபோன இந்த நகரத்தில் மீண்டும் வாழ்வார்கள்.
  • IRVTA

    நீ வலதுபுறத்திலும் இடதுபுறத்திலும் இடங்கொண்டு பெருகுவாய்; உன் சந்ததியார் தேசங்களைச் சொந்தமாக்கிக்கொண்டு, பாழாய்க்கிடந்த பட்டணங்களைக் குடியேற்றுவிப்பார்கள்.
  • ECTA

    வலப்புறமும் இடப்புறமும் நீ விரிந்து பரவுவாய்; உன் வழிமரபினர் வேற்றுநாடுகளை உடைமையாக்கிக் கொள்வர்; பாழடைந்து கிடக்கும் நகர்களிலும் அவர்கள் குடியேற்றப்படுவர்.
  • RCTA

    நீ வலப்புறம் இடப்புறமாய்ப் பெருகி விரிவாய், உன் சந்ததியார் மக்களினங்களை உடைமையாக்கிக் கொள்வர்; பாழடைந்த நகரங்களில் குடியேறி வாழ்வர்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் நீ வலது புறமாகவும், இடது புறமாகவும் பரவியிருப்பாய்; உன்னுடைய சந்ததிகள் நாடுகளை வெளியேற்றி, அவர்களுடைய பாழடைந்த பட்டணங்களில் குடியேறுவார்கள்.
  • KJV

    For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
  • AMP

    For you will spread abroad to the right hand and to the left; and your offspring will possess the nations and make the desolate cities to be inhabited.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thou shalt break forth H6555 on the right hand H3225 NFS and on the left H8040 ; and thy seed H2233 shall inherit H3423 the Gentiles H1471 NMP , and make the desolate H8074 cities H5892 to be inhabited H3427 .
  • YLT

    For right and left thou breakest forth, And thy seed doth nations possess,
  • ASV

    For thou shalt spread aboard on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
  • WEB

    For you shall spread aboard on the right hand and on the left; and your seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
  • NASB

    For you shall spread abroad to the right and to the left; Your descendants shall dispossess the nations and shall people the desolate cities.
  • ESV

    For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities.
  • RV

    For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
  • RSV

    For you will spread abroad to the right and to the left, and your descendants will possess the nations and will people the desolate cities.
  • NKJV

    For you shall expand to the right and to the left, And your descendants will inherit the nations, And make the desolate cities inhabited.
  • MKJV

    for you shall break out on the right hand and on the left. And your seed shall inherit the nations, and people will inhabit ruined cities.
  • AKJV

    For you shall break forth on the right hand and on the left; and your seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
  • NRSV

    For you will spread out to the right and to the left, and your descendants will possess the nations and will settle the desolate towns.
  • NIV

    For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.
  • NIRV

    You will spread out to the right and the left. Your children after you will drive out the nations that are now living in your land. They will settle down in the deserted cities of those nations.
  • NLT

    For you will soon be bursting at the seams. Your descendants will occupy other nations and resettle the ruined cities.
  • MSG

    You're going to need lots of elbow room for your growing family. You're going to take over whole nations; you're going to resettle abandoned cities.
  • GNB

    You will extend your boundaries on all sides; your people will get back the land that the other nations now occupy. Cities now deserted will be filled with people.
  • NET

    For you will spread out to the right and to the left; your children will conquer nations and will resettle desolate cities.
  • ERVEN

    because you will grow in all directions. Your children will take over many nations and live in the cities that were destroyed.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References