தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
19. கொடுத்தபின், உம்முடைய ஒட்டகங்களும் குடித்துத் தீருமட்டும் அவைகளுக்கும் மொண்டு வார்ப்பேன் என்று சொல்லி;

ERVTA
19. அவன் குடித்து முடித்ததும் அவள், “உங்கள் ஒட்டகங்கள் குடிக்கவும் நான் தண்ணீர் ஊற்றுவேன்” என்று சொல்லி,

IRVTA
19. கொடுத்தபின், “உம்முடைய ஒட்டகங்களும் குடித்து முடியும்வரைக்கும் அவைகளுக்கும் தண்ணீர் இறைத்துக் கொடுப்பேன்” என்றுசொல்லி;

ECTA
19. அவர் குடித்து முடித்ததும், மீண்டும் அவரை நோக்கி, "உங்கள் ஒட்டகங்களும் குடித்து முடியுமட்டும் நான் தண்ணீர் இறைத்துக் கொடுப்பேன்" என்றார்.

RCTA
19. அவன் குடித்து முடித்ததும், அவள் மீண்டும் அவளை நோக்கி: உம் ஒட்டகங்களலெல்லாம், குடித்துத் தீருமட்டும் தண்ணீர் மொண்டு காட்டுவேன் என்று கூறி,

OCVTA
19. அவள் அவனுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தபின், “உமது ஒட்டகங்கள் குடித்துத் தீருமட்டும் அவைகளுக்கும் தண்ணீர் இறைத்துக் கொடுப்பேன்” என்றாள்.



KJV
19. And when she had done giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also, until they have done drinking.

AMP
19. When she had given him a drink, she said, I will draw water for your camels also, until they finish drinking.

KJVP
19. And when she had done H3615 giving him drink H8248 , she said H559 W-VQY3FS , I will draw H7579 [ water ] for thy camels H1581 also H1571 CONJ , until H5704 PREP they have done H3615 drinking H8354 .

YLT
19. And she finisheth giving him drink, and saith, `Also for thy camels I draw till they have finished drinking;`

ASV
19. And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.

WEB
19. When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking."

NASB
19. When she had let him drink his fill, she said, "I will draw water for your camels, too, until they have drunk their fill."

ESV
19. When she had finished giving him a drink, she said, "I will draw water for your camels also, until they have finished drinking."

RV
19. And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.

RSV
19. When she had finished giving him a drink, she said, "I will draw for your camels also, until they have done drinking."

NKJV
19. And when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw [water] for your camels also, until they have finished drinking."

MKJV
19. And when she had finished giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.

AKJV
19. And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have done drinking.

NRSV
19. When she had finished giving him a drink, she said, "I will draw for your camels also, until they have finished drinking."

NIV
19. After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking."

NIRV
19. After she had given him a drink, she said, "I'll get water for your camels too. I'll keep doing it until they finish drinking."

NLT
19. When she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels, too, until they have had enough to drink."

MSG
19. When he had satisfied his thirst she said, "I'll get water for your camels, too, until they've drunk their fill."

GNB
19. When he had finished, she said, "I will also bring water for your camels and let them have all they want."

NET
19. When she had done so, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want."

ERVEN
19. As soon as she finished giving him something to drink, Rebekah said, "I will also pour some water for your camels."



மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 67
  • கொடுத்தபின், உம்முடைய ஒட்டகங்களும் குடித்துத் தீருமட்டும் அவைகளுக்கும் மொண்டு வார்ப்பேன் என்று சொல்லி;
  • ERVTA

    அவன் குடித்து முடித்ததும் அவள், “உங்கள் ஒட்டகங்கள் குடிக்கவும் நான் தண்ணீர் ஊற்றுவேன்” என்று சொல்லி,
  • IRVTA

    கொடுத்தபின், “உம்முடைய ஒட்டகங்களும் குடித்து முடியும்வரைக்கும் அவைகளுக்கும் தண்ணீர் இறைத்துக் கொடுப்பேன்” என்றுசொல்லி;
  • ECTA

    அவர் குடித்து முடித்ததும், மீண்டும் அவரை நோக்கி, "உங்கள் ஒட்டகங்களும் குடித்து முடியுமட்டும் நான் தண்ணீர் இறைத்துக் கொடுப்பேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அவன் குடித்து முடித்ததும், அவள் மீண்டும் அவளை நோக்கி: உம் ஒட்டகங்களலெல்லாம், குடித்துத் தீருமட்டும் தண்ணீர் மொண்டு காட்டுவேன் என்று கூறி,
  • OCVTA

    அவள் அவனுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தபின், “உமது ஒட்டகங்கள் குடித்துத் தீருமட்டும் அவைகளுக்கும் தண்ணீர் இறைத்துக் கொடுப்பேன்” என்றாள்.
  • KJV

    And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
  • AMP

    When she had given him a drink, she said, I will draw water for your camels also, until they finish drinking.
  • KJVP

    And when she had done H3615 giving him drink H8248 , she said H559 W-VQY3FS , I will draw H7579 water for thy camels H1581 also H1571 CONJ , until H5704 PREP they have done H3615 drinking H8354 .
  • YLT

    And she finisheth giving him drink, and saith, `Also for thy camels I draw till they have finished drinking;`
  • ASV

    And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
  • WEB

    When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking."
  • NASB

    When she had let him drink his fill, she said, "I will draw water for your camels, too, until they have drunk their fill."
  • ESV

    When she had finished giving him a drink, she said, "I will draw water for your camels also, until they have finished drinking."
  • RV

    And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
  • RSV

    When she had finished giving him a drink, she said, "I will draw for your camels also, until they have done drinking."
  • NKJV

    And when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw water for your camels also, until they have finished drinking."
  • MKJV

    And when she had finished giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.
  • AKJV

    And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have done drinking.
  • NRSV

    When she had finished giving him a drink, she said, "I will draw for your camels also, until they have finished drinking."
  • NIV

    After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking."
  • NIRV

    After she had given him a drink, she said, "I'll get water for your camels too. I'll keep doing it until they finish drinking."
  • NLT

    When she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels, too, until they have had enough to drink."
  • MSG

    When he had satisfied his thirst she said, "I'll get water for your camels, too, until they've drunk their fill."
  • GNB

    When he had finished, she said, "I will also bring water for your camels and let them have all they want."
  • NET

    When she had done so, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want."
  • ERVEN

    As soon as she finished giving him something to drink, Rebekah said, "I will also pour some water for your camels."
மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 67
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References