தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
22. மேலும் யூதேயா தேசத்திலே கிறிஸ்துவுக்குள்ளான சபைகளுக்கு முகமறியாதவனாயிருந்தேன்.

ERVTA
22. யூதேயாவில் இருக்கிற சபைகளில் உள்ளவர்கள் என்னை இதற்கு முன்னால் பார்த்ததில்லை.

IRVTA
22. மேலும் யூதேயா நாட்டிலே கிறிஸ்துவிற்குள்ளான சபைமக்களுக்கு அறிமுகம் இல்லாதவனாக இருந்தேன்.

ECTA
22. ஆயினும் யூதேய நாட்டிலிருந்த கிறிஸ்தவச் சபைகளுக்கு அதுவரை அறிமுகம் ஆகாமலேயே இருந்தேன்.

RCTA
22. ஆயினும் யூதேயா நாட்டுக் கிறிஸ்தவ சபைகளுக்கு அதுவரை அறிமுகம் ஆகாமலே இருந்தேன்.

OCVTA
22. அப்பொழுது கிறிஸ்துவில் உள்ள யூதேயாநாட்டுத் திருச்சபைகளுக்கு நான் அறிமுகமற்றவனாகவே இருந்தேன்.



KJV
22. And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

AMP
22. And so far I was still unknown by sight to the churches of Christ in Judea (the country surrounding Jerusalem).

KJVP
22. And G1161 CONJ was G2252 V-IXI-1S unknown G50 V-PPP-NSM by face G4383 N-DSN unto the G3588 T-DPF churches G1577 N-DPF of Judea G2449 N-GSF which G3588 T-DPF were in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM :

YLT
22. and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,

ASV
22. And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

WEB
22. I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,

NASB
22. And I was unknown personally to the churches of Judea that are in Christ;

ESV
22. And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.

RV
22. And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

RSV
22. And I was still not known by sight to the churches of Christ in Judea;

NKJV
22. And I was unknown by face to the churches of Judea which [were] in Christ.

MKJV
22. and was unknown by face to the churches of Judea in Christ.

AKJV
22. And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:

NRSV
22. and I was still unknown by sight to the churches of Judea that are in Christ;

NIV
22. I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.

NIRV
22. The members of Christ's churches in Judea did not know me in a personal way.

NLT
22. And still the Christians in the churches in Judea didn't know me personally.

MSG
22. After all that time and activity I was still unknown by face among the Christian churches in Judea.

GNB
22. At that time the members of the churches in Judea did not know me personally.

NET
22. But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.

ERVEN
22. The groups of believers in Judea who belong to Christ had never met me before.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 24
  • மேலும் யூதேயா தேசத்திலே கிறிஸ்துவுக்குள்ளான சபைகளுக்கு முகமறியாதவனாயிருந்தேன்.
  • ERVTA

    யூதேயாவில் இருக்கிற சபைகளில் உள்ளவர்கள் என்னை இதற்கு முன்னால் பார்த்ததில்லை.
  • IRVTA

    மேலும் யூதேயா நாட்டிலே கிறிஸ்துவிற்குள்ளான சபைமக்களுக்கு அறிமுகம் இல்லாதவனாக இருந்தேன்.
  • ECTA

    ஆயினும் யூதேய நாட்டிலிருந்த கிறிஸ்தவச் சபைகளுக்கு அதுவரை அறிமுகம் ஆகாமலேயே இருந்தேன்.
  • RCTA

    ஆயினும் யூதேயா நாட்டுக் கிறிஸ்தவ சபைகளுக்கு அதுவரை அறிமுகம் ஆகாமலே இருந்தேன்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது கிறிஸ்துவில் உள்ள யூதேயாநாட்டுத் திருச்சபைகளுக்கு நான் அறிமுகமற்றவனாகவே இருந்தேன்.
  • KJV

    And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
  • AMP

    And so far I was still unknown by sight to the churches of Christ in Judea (the country surrounding Jerusalem).
  • KJVP

    And G1161 CONJ was G2252 V-IXI-1S unknown G50 V-PPP-NSM by face G4383 N-DSN unto the G3588 T-DPF churches G1577 N-DPF of Judea G2449 N-GSF which G3588 T-DPF were in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM :
  • YLT

    and was unknown by face to the assemblies of Judea, that are in Christ,
  • ASV

    And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
  • WEB

    I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
  • NASB

    And I was unknown personally to the churches of Judea that are in Christ;
  • ESV

    And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
  • RV

    And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
  • RSV

    And I was still not known by sight to the churches of Christ in Judea;
  • NKJV

    And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
  • MKJV

    and was unknown by face to the churches of Judea in Christ.
  • AKJV

    And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:
  • NRSV

    and I was still unknown by sight to the churches of Judea that are in Christ;
  • NIV

    I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  • NIRV

    The members of Christ's churches in Judea did not know me in a personal way.
  • NLT

    And still the Christians in the churches in Judea didn't know me personally.
  • MSG

    After all that time and activity I was still unknown by face among the Christian churches in Judea.
  • GNB

    At that time the members of the churches in Judea did not know me personally.
  • NET

    But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  • ERVEN

    The groups of believers in Judea who belong to Christ had never met me before.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References