தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
40. ஆரோனுடைய குமாரருக்கும், மகிமையும் அலங்காரமுமாயிருக்கும் பொருட்டு, அங்கிகளையும், இடைக்கச்சைகளையும், குல்லாக்களையும் உண்டுபண்ணுவாயாக.

ERVTA
40. மேலங்கி, கச்சை, தலைப்பாகை ஆகியவற்றை ஆரோனின் மகன்களுக்காகவும் செய்ய வேண்டும். இது அவர்களுக்கு கனத்தையும் மதிப்பையும் அளிக்கும்.

IRVTA
40. “ஆரோனுடைய மகன்களுக்கும், மகிமையும் அலங்காரமுமாக இருக்கும்படி, அங்கிகளையும், இடுப்புக்கச்சைகளையும், தலைப்பட்டைகளையும் உண்டாக்கவேண்டும்.

ECTA
40. ஆரோனின் புதல்வர்களுக்குத் தேவையான அங்கிகளும், இடைக் கச்சைகளும், தலைப்பாகைகளும் மாண்பும் அழகும் பொருந்தியனவாய் செய்யப்படட்டும்.

RCTA
40. ஆரோனின் புதல்வர்களுக்கும் மகிமையும் அலங்காரமும் இருக்கத் தக்கதாக மெல்லிய சணல் நூலால் நெய்த அங்கியையும், தலைக்கு அணியாகப் பாகையையும், இடைக் கச்சையையும் தயார் செய்வாய்.

OCVTA
40. ஆரோனுடைய மகன்களுக்கு மதிப்பையும், கனத்தையும் கொடுப்பதற்கு அவர்களுக்கும் உள் அங்கிகளையும், இடைப்பட்டிகளையும், அத்துடன் குல்லாக்களையும் செய்யவேண்டும்.



KJV
40. And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

AMP
40. For Aaron's sons you shall make long and sleeved tunics and belts or sashes and caps, for glory and honor and beauty.

KJVP
40. And for Aaron H175 \'s sons H1121 thou shalt make H6213 VQY2MS coats H3801 , and thou shalt make H6213 for them girdles H73 , and bonnets H4021 shalt thou make H6213 VQY2MS for them , for glory H3519 and for beauty H8597 .

YLT
40. `And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;

ASV
40. And for Aarons sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.

WEB
40. "You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and headbands shall you make for them, for glory and for beauty.

NASB
40. "Likewise, for the glorious adornment of Aaron's sons you shall have tunics and sashes and turbans made.

ESV
40. "For Aaron's sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.

RV
40. And for Aaron-s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and headtires shalt thou make for them, for glory and for beauty.

RSV
40. "And for Aaron's sons you shall make coats and girdles and caps; you shall make them for glory and beauty.

NKJV
40. " For Aaron's sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty.

MKJV
40. And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.

AKJV
40. And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.

NRSV
40. For Aaron's sons you shall make tunics and sashes and headdresses; you shall make them for their glorious adornment.

NIV
40. Make tunics, sashes and headbands for Aaron's sons, to give them dignity and honour.

NIRV
40. "Make inner robes, belts and headbands for Aaron's sons. When they are wearing them, people will honor them. They will also have respect for them.

NLT
40. "For Aaron's sons, make tunics, sashes, and special head coverings that are glorious and beautiful.

MSG
40. Make tunics, sashes, and hats for Aaron's sons to express glory and beauty.

GNB
40. "Make shirts, sashes, and caps for Aaron's sons, to provide them with dignity and beauty.

NET
40. "For Aaron's sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.

ERVEN
40. Also make coats, belts, and turbans for Aaron's sons. This will give them honor and respect.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 43
  • ஆரோனுடைய குமாரருக்கும், மகிமையும் அலங்காரமுமாயிருக்கும் பொருட்டு, அங்கிகளையும், இடைக்கச்சைகளையும், குல்லாக்களையும் உண்டுபண்ணுவாயாக.
  • ERVTA

    மேலங்கி, கச்சை, தலைப்பாகை ஆகியவற்றை ஆரோனின் மகன்களுக்காகவும் செய்ய வேண்டும். இது அவர்களுக்கு கனத்தையும் மதிப்பையும் அளிக்கும்.
  • IRVTA

    “ஆரோனுடைய மகன்களுக்கும், மகிமையும் அலங்காரமுமாக இருக்கும்படி, அங்கிகளையும், இடுப்புக்கச்சைகளையும், தலைப்பட்டைகளையும் உண்டாக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    ஆரோனின் புதல்வர்களுக்குத் தேவையான அங்கிகளும், இடைக் கச்சைகளும், தலைப்பாகைகளும் மாண்பும் அழகும் பொருந்தியனவாய் செய்யப்படட்டும்.
  • RCTA

    ஆரோனின் புதல்வர்களுக்கும் மகிமையும் அலங்காரமும் இருக்கத் தக்கதாக மெல்லிய சணல் நூலால் நெய்த அங்கியையும், தலைக்கு அணியாகப் பாகையையும், இடைக் கச்சையையும் தயார் செய்வாய்.
  • OCVTA

    ஆரோனுடைய மகன்களுக்கு மதிப்பையும், கனத்தையும் கொடுப்பதற்கு அவர்களுக்கும் உள் அங்கிகளையும், இடைப்பட்டிகளையும், அத்துடன் குல்லாக்களையும் செய்யவேண்டும்.
  • KJV

    And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
  • AMP

    For Aaron's sons you shall make long and sleeved tunics and belts or sashes and caps, for glory and honor and beauty.
  • KJVP

    And for Aaron H175 \'s sons H1121 thou shalt make H6213 VQY2MS coats H3801 , and thou shalt make H6213 for them girdles H73 , and bonnets H4021 shalt thou make H6213 VQY2MS for them , for glory H3519 and for beauty H8597 .
  • YLT

    `And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;
  • ASV

    And for Aarons sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
  • WEB

    "You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and headbands shall you make for them, for glory and for beauty.
  • NASB

    "Likewise, for the glorious adornment of Aaron's sons you shall have tunics and sashes and turbans made.
  • ESV

    "For Aaron's sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
  • RV

    And for Aaron-s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and headtires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
  • RSV

    "And for Aaron's sons you shall make coats and girdles and caps; you shall make them for glory and beauty.
  • NKJV

    " For Aaron's sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty.
  • MKJV

    And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.
  • AKJV

    And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.
  • NRSV

    For Aaron's sons you shall make tunics and sashes and headdresses; you shall make them for their glorious adornment.
  • NIV

    Make tunics, sashes and headbands for Aaron's sons, to give them dignity and honour.
  • NIRV

    "Make inner robes, belts and headbands for Aaron's sons. When they are wearing them, people will honor them. They will also have respect for them.
  • NLT

    "For Aaron's sons, make tunics, sashes, and special head coverings that are glorious and beautiful.
  • MSG

    Make tunics, sashes, and hats for Aaron's sons to express glory and beauty.
  • GNB

    "Make shirts, sashes, and caps for Aaron's sons, to provide them with dignity and beauty.
  • NET

    "For Aaron's sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.
  • ERVEN

    Also make coats, belts, and turbans for Aaron's sons. This will give them honor and respect.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References