தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
28. அப்படியே, புருஷர்களும் தங்கள் மனைவிகளைத் தங்கள் சொந்தச் சரீரங்களாகப் பாவித்து, அவர்களில் அன்புகூரவேண்டும்; தன் மனைவியில் அன்புகூருகிறவன் தன்னில்தான் அன்புகூருகிறான்.

ERVTA
28. கணவர்கள் மனைவிமார்களை நேசிக்க வேண்டும். அவர்கள் தம் சொந்த சரீரத்தைப் போன்று மனைவியை நேசிப்பது தன்னையே நேசிப்பது போன்றதாகும்.

IRVTA
28. அப்படியே, கணவர்களும் தங்களுடைய மனைவிகளைத் தங்களுடைய சொந்த சரீரங்களாக நினைத்து, அவர்கள்மேல் அன்பாக இருக்கவேண்டும்; தன் மனைவியிடம் அன்பாக இருக்கிறவன் தன்னைத்தானே நேசிக்கிறான்.

ECTA
28. அவ்வாறே கணவர்களும் மனைவியரைத் தம் சொந்த உடல் எனக் கருதி அன்பு செலுத்தக் கடமைப்பட்டிருக்கிறார்கள். தம் மனைவியின்மீது அன்பு கொள்கிறவர், தம்மீதே அன்பு கொள்கிறவராவார்.

RCTA
28. அவ்வாறே கணவர்களும் தம் மனைவியரைத் தம் சொந்த உடலெனக் கருதி அவர்களுக்கு அன்பு செய்யவேண்டும். மனைவிக்கு அன்பு காட்டுபவன் தனக்கே அன்பு காட்டுகிறான்.

OCVTA
28. இவ்விதமாகவே கணவர்களும் தங்கள் மனைவிகளில், தங்கள் சொந்த உடல்களைப்போல் அன்பு செலுத்தவேண்டும். தன் மனைவியில் அன்பாயிருக்கிறவன் தன்னிலேயே அன்பாயிருக்கிறான்.



KJV
28. So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.

AMP
28. Even so husbands should love their wives as [being in a sense] their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

KJVP
28. So G3779 ADV ought G3784 V-PAI-3P men G435 N-NPM to love G25 V-PAN their G1438 F-3GPM wives G1135 N-APF as G5613 ADV their own G1438 F-3GPM bodies G4983 N-APN . He G3588 T-ASF that G3588 T-ASF loveth G25 V-PAP-NSM his G1438 F-3GSM wife G1135 N-ASF loveth G25 V-PAI-3S himself G1438 F-3ASM .

YLT
28. so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;

ASV
28. Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:

WEB
28. Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

NASB
28. So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

ESV
28. In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

RV
28. Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:

RSV
28. Even so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

NKJV
28. So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.

MKJV
28. So men ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

AKJV
28. So ought men to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.

NRSV
28. In the same way, husbands should love their wives as they do their own bodies. He who loves his wife loves himself.

NIV
28. In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

NIRV
28. In the same way, husbands should love their wives. They should love them as they love their own bodies. Any man who loves his wife loves himself.

NLT
28. In the same way, husbands ought to love their wives as they love their own bodies. For a man who loves his wife actually shows love for himself.

MSG
28. And that is how husbands ought to love their wives. They're really doing themselves a favor--since they're already "one" in marriage.

GNB
28. Men ought to love their wives just as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself.

NET
28. In the same way husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

ERVEN
28. And husbands should love their wives like that. They should love their wives as they love their own bodies. The man who loves his wife loves himself,



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 33
  • அப்படியே, புருஷர்களும் தங்கள் மனைவிகளைத் தங்கள் சொந்தச் சரீரங்களாகப் பாவித்து, அவர்களில் அன்புகூரவேண்டும்; தன் மனைவியில் அன்புகூருகிறவன் தன்னில்தான் அன்புகூருகிறான்.
  • ERVTA

    கணவர்கள் மனைவிமார்களை நேசிக்க வேண்டும். அவர்கள் தம் சொந்த சரீரத்தைப் போன்று மனைவியை நேசிப்பது தன்னையே நேசிப்பது போன்றதாகும்.
  • IRVTA

    அப்படியே, கணவர்களும் தங்களுடைய மனைவிகளைத் தங்களுடைய சொந்த சரீரங்களாக நினைத்து, அவர்கள்மேல் அன்பாக இருக்கவேண்டும்; தன் மனைவியிடம் அன்பாக இருக்கிறவன் தன்னைத்தானே நேசிக்கிறான்.
  • ECTA

    அவ்வாறே கணவர்களும் மனைவியரைத் தம் சொந்த உடல் எனக் கருதி அன்பு செலுத்தக் கடமைப்பட்டிருக்கிறார்கள். தம் மனைவியின்மீது அன்பு கொள்கிறவர், தம்மீதே அன்பு கொள்கிறவராவார்.
  • RCTA

    அவ்வாறே கணவர்களும் தம் மனைவியரைத் தம் சொந்த உடலெனக் கருதி அவர்களுக்கு அன்பு செய்யவேண்டும். மனைவிக்கு அன்பு காட்டுபவன் தனக்கே அன்பு காட்டுகிறான்.
  • OCVTA

    இவ்விதமாகவே கணவர்களும் தங்கள் மனைவிகளில், தங்கள் சொந்த உடல்களைப்போல் அன்பு செலுத்தவேண்டும். தன் மனைவியில் அன்பாயிருக்கிறவன் தன்னிலேயே அன்பாயிருக்கிறான்.
  • KJV

    So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
  • AMP

    Even so husbands should love their wives as being in a sense their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
  • KJVP

    So G3779 ADV ought G3784 V-PAI-3P men G435 N-NPM to love G25 V-PAN their G1438 F-3GPM wives G1135 N-APF as G5613 ADV their own G1438 F-3GPM bodies G4983 N-APN . He G3588 T-ASF that G3588 T-ASF loveth G25 V-PAP-NSM his G1438 F-3GSM wife G1135 N-ASF loveth G25 V-PAI-3S himself G1438 F-3ASM .
  • YLT

    so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;
  • ASV

    Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
  • WEB

    Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
  • NASB

    So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • ESV

    In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • RV

    Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
  • RSV

    Even so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • NKJV

    So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
  • MKJV

    So men ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • AKJV

    So ought men to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.
  • NRSV

    In the same way, husbands should love their wives as they do their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • NIV

    In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • NIRV

    In the same way, husbands should love their wives. They should love them as they love their own bodies. Any man who loves his wife loves himself.
  • NLT

    In the same way, husbands ought to love their wives as they love their own bodies. For a man who loves his wife actually shows love for himself.
  • MSG

    And that is how husbands ought to love their wives. They're really doing themselves a favor--since they're already "one" in marriage.
  • GNB

    Men ought to love their wives just as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself.
  • NET

    In the same way husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • ERVEN

    And husbands should love their wives like that. They should love their wives as they love their own bodies. The man who loves his wife loves himself,
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References