தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
2. விருந்து வீட்டுக்குப் போவதிலும் துக்கவீட்டுக்குப் போவது நலம்; இதிலே எல்லா மனுஷரின் முடிவும் காணப்படும்; உயிரோடிருக்கிறவன் இதைத் தன் மனதிலே சிந்திப்பான்.

ERVTA
2. விருந்துகளுக்குச் செல்வதைவிட கல்லறைக்குச் செல்வது சிறந்தது. ஏனென்றால் எல்லோரும் மரிக்க வேண்டியவர்களே. வாழ்கின்ற அனைவரும் இதனை ஒப்புக்கொள்ளவேண்டும்.

IRVTA
2. விருந்து வீட்டிற்குப் போவதைவிட துக்கவீட்டிற்குப் போவது நலம்; இதிலே எல்லா மனிதர்களின் முடிவும் காணப்படும்; உயிரோடு இருக்கிறவன் இதைத் தன்னுடைய மனதிலே சிந்திப்பான்.

ECTA
2. விருந்து நடக்கும் வீட்டிற்குச் செல்வதைவிடத் துக்க வீட்டிற்குச் செல்வதே நல்லது. ஏனெனில், அனைவருக்கும் இதுவே முடிவு என்பதை உயிருடன் இருப்போர் அங்கே உணர்ந்துகொள்வர்.

RCTA
2. (3) விருந்து வீட்டிற்குப் போவதைவிடத் துக்க வீட்டுக்குப் போவது நல்லது. ஏனென்றால், இழவு வீட்டிலே எல்லா மனிதருக்கும் முடிவு உண்டென்று காணப்படுவதால், உயிரோடிருக்கிறவன் தனக்கு நிகழவிருப்பதைச் சிந்திப்பான்.

OCVTA
2. விருந்து வீட்டிற்குப் போவதைப் பார்க்கிலும், துக்க வீட்டிற்குப் போவதே சிறந்தது. ஏனெனில் ஒவ்வொரு மனிதனின் நியதியும் மரணமே; உயிரோடிருக்கிறவர்கள் இதைக் மனதிற்கொள்ளவேண்டும்.



KJV
2. [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.

AMP
2. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.

KJVP
2. [ It ] [ is ] better H2896 AMS to go H1980 L-VQFC to H413 PREP the house H1004 of mourning H60 , than to go H1980 to H413 PREP the house H1004 CMS of feasting H4960 NMS : for H834 B-RPRO that H1931 PPRO-3MS [ is ] the end H5490 of all H3605 NMS men H120 D-NMS ; and the living H2416 will lay H5414 VHFA [ it ] to H413 PREP his heart H3820 CMS-3MS .

YLT
2. Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.

ASV
2. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

WEB
2. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.

NASB
2. It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart.

ESV
2. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart.

RV
2. It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

RSV
2. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for this is the end of all men, and the living will lay it to heart.

NKJV
2. Better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that [is] the end of all men; And the living will take [it] to heart.

MKJV
2. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

AKJV
2. It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

NRSV
2. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for this is the end of everyone, and the living will lay it to heart.

NIV
2. It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of every man; the living should take this to heart.

NIRV
2. So it's better to go where people are sobbing than to go where people are having a good time. Everyone will die someday. Those who are still living should really think about that.

NLT
2. Better to spend your time at funerals than at parties. After all, everyone dies-- so the living should take this to heart.

MSG
2. You learn more at a funeral than at a feast-- After all, that's where we'll end up. We might discover something from it.

GNB
2. It is better to go to a home where there is mourning than to one where there is a party, because the living should always remind themselves that death is waiting for us all.

NET
2. It is better to go to a funeral than a feast. For death is the destiny of every person, and the living should take this to heart.

ERVEN
2. It is even better to go to a funeral than to a party, because everyone must die, and the living need to remember this.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 29
  • விருந்து வீட்டுக்குப் போவதிலும் துக்கவீட்டுக்குப் போவது நலம்; இதிலே எல்லா மனுஷரின் முடிவும் காணப்படும்; உயிரோடிருக்கிறவன் இதைத் தன் மனதிலே சிந்திப்பான்.
  • ERVTA

    விருந்துகளுக்குச் செல்வதைவிட கல்லறைக்குச் செல்வது சிறந்தது. ஏனென்றால் எல்லோரும் மரிக்க வேண்டியவர்களே. வாழ்கின்ற அனைவரும் இதனை ஒப்புக்கொள்ளவேண்டும்.
  • IRVTA

    விருந்து வீட்டிற்குப் போவதைவிட துக்கவீட்டிற்குப் போவது நலம்; இதிலே எல்லா மனிதர்களின் முடிவும் காணப்படும்; உயிரோடு இருக்கிறவன் இதைத் தன்னுடைய மனதிலே சிந்திப்பான்.
  • ECTA

    விருந்து நடக்கும் வீட்டிற்குச் செல்வதைவிடத் துக்க வீட்டிற்குச் செல்வதே நல்லது. ஏனெனில், அனைவருக்கும் இதுவே முடிவு என்பதை உயிருடன் இருப்போர் அங்கே உணர்ந்துகொள்வர்.
  • RCTA

    (3) விருந்து வீட்டிற்குப் போவதைவிடத் துக்க வீட்டுக்குப் போவது நல்லது. ஏனென்றால், இழவு வீட்டிலே எல்லா மனிதருக்கும் முடிவு உண்டென்று காணப்படுவதால், உயிரோடிருக்கிறவன் தனக்கு நிகழவிருப்பதைச் சிந்திப்பான்.
  • OCVTA

    விருந்து வீட்டிற்குப் போவதைப் பார்க்கிலும், துக்க வீட்டிற்குப் போவதே சிறந்தது. ஏனெனில் ஒவ்வொரு மனிதனின் நியதியும் மரணமே; உயிரோடிருக்கிறவர்கள் இதைக் மனதிற்கொள்ளவேண்டும்.
  • KJV

    It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • AMP

    It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
  • KJVP

    It is better H2896 AMS to go H1980 L-VQFC to H413 PREP the house H1004 of mourning H60 , than to go H1980 to H413 PREP the house H1004 CMS of feasting H4960 NMS : for H834 B-RPRO that H1931 PPRO-3MS is the end H5490 of all H3605 NMS men H120 D-NMS ; and the living H2416 will lay H5414 VHFA it to H413 PREP his heart H3820 CMS-3MS .
  • YLT

    Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth it unto his heart.
  • ASV

    It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • WEB

    It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
  • NASB

    It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart.
  • ESV

    It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart.
  • RV

    It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • RSV

    It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for this is the end of all men, and the living will lay it to heart.
  • NKJV

    Better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart.
  • MKJV

    It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • AKJV

    It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • NRSV

    It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for this is the end of everyone, and the living will lay it to heart.
  • NIV

    It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of every man; the living should take this to heart.
  • NIRV

    So it's better to go where people are sobbing than to go where people are having a good time. Everyone will die someday. Those who are still living should really think about that.
  • NLT

    Better to spend your time at funerals than at parties. After all, everyone dies-- so the living should take this to heart.
  • MSG

    You learn more at a funeral than at a feast-- After all, that's where we'll end up. We might discover something from it.
  • GNB

    It is better to go to a home where there is mourning than to one where there is a party, because the living should always remind themselves that death is waiting for us all.
  • NET

    It is better to go to a funeral than a feast. For death is the destiny of every person, and the living should take this to heart.
  • ERVEN

    It is even better to go to a funeral than to a party, because everyone must die, and the living need to remember this.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References