தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
TOV
16. அங்கே அந்தப் பெண்ணின் தகப்பன்: என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன், இவன் அவளை வெறுத்து,

16. அங்கே அந்தப் பெண்ணின் தகப்பன்: என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன், இவன் அவளை வெறுத்து,

ERVTA
16. பெண்ணின் தந்தை ஊரின் தலைவர்களிடம், ‘என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகத் திருமணம் செய்து கொடுத்தேன், ஆனால் இப் போது இவன் அவளை வெறுத்து,

IRVTA
16. அங்கே அந்தப் பெண்ணின் தகப்பன்: என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன், இவன் அவளை வெறுத்து,

ECTA
16. அப்போது, அப்பெண்ணின் தந்தை தலைவர்களிடம், "என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன்; அவனோ அவளை வெறுக்கிறாள்.

RCTA
16. என் மகளை இவனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன். இவன் அவள்மேல் வெறுப்புக் கொண்டமையால்:



KJV
16. And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

AMP
16. And her father shall say to the elders, I gave my daughter to this man as wife, but he hates and spurns her;

KJVP
16. And the damsel H5291 \'s father H1 CMS-1MS shall say H559 unto H413 PREP the elders H2205 , I gave H5414 VQQ1MS my daughter H1323 unto this H2088 D-PMS man H376 LD-NMS to wife H802 L-NFS , and he hateth H8130 her ;

YLT
16. and the father of the damsel hath said unto the elders, My daughter I have given to this man for a wife, and he doth hate her;

ASV
16. and the damsels father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

WEB
16. and the young lady's father shall tell the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;

NASB
16. There the father of the girl shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man in marriage, but he has come to dislike her,

ESV
16. And the father of the young woman shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man to marry, and he hates her;

RV
16. and the damsel-s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

RSV
16. and the father of the young woman shall say to the elders, `I gave my daughter to this man to wife, and he spurns her;

NKJV
16. "And the young woman's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man as wife, and he detests her.

MKJV
16. And the girl's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her.

AKJV
16. And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;

NRSV
16. The father of the young woman shall say to the elders: "I gave my daughter in marriage to this man but he dislikes her;

NIV
16. The girl's father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.

NIRV
16. The woman's father will speak to the elders. He'll say, "I gave my daughter to this man to be his wife. But he doesn't like her.

NLT
16. Her father must say to them, 'I gave my daughter to this man to be his wife, and now he has turned against her.

MSG
16. The father is to tell the leaders, "I gave my daughter to this man as wife and he turned on her, rejecting her.

GNB
16. Her father will say to them, 'I gave my daughter to this man in marriage, and now he doesn't want her.

NET
16. The young woman's father must say to the elders, "I gave my daughter to this man and he has rejected her.

ERVEN
16. The girl's father must say to the leaders, 'I gave my daughter to this man to be his wife, but now he does not want her.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 30
  • அங்கே அந்தப் பெண்ணின் தகப்பன்: என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன், இவன் அவளை வெறுத்து,
  • அங்கே அந்தப் பெண்ணின் தகப்பன்: என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன், இவன் அவளை வெறுத்து,
  • ERVTA

    பெண்ணின் தந்தை ஊரின் தலைவர்களிடம், ‘என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகத் திருமணம் செய்து கொடுத்தேன், ஆனால் இப் போது இவன் அவளை வெறுத்து,
  • IRVTA

    அங்கே அந்தப் பெண்ணின் தகப்பன்: என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன், இவன் அவளை வெறுத்து,
  • ECTA

    அப்போது, அப்பெண்ணின் தந்தை தலைவர்களிடம், "என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன்; அவனோ அவளை வெறுக்கிறாள்.
  • RCTA

    என் மகளை இவனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன். இவன் அவள்மேல் வெறுப்புக் கொண்டமையால்:
  • KJV

    And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
  • AMP

    And her father shall say to the elders, I gave my daughter to this man as wife, but he hates and spurns her;
  • KJVP

    And the damsel H5291 \'s father H1 CMS-1MS shall say H559 unto H413 PREP the elders H2205 , I gave H5414 VQQ1MS my daughter H1323 unto this H2088 D-PMS man H376 LD-NMS to wife H802 L-NFS , and he hateth H8130 her ;
  • YLT

    and the father of the damsel hath said unto the elders, My daughter I have given to this man for a wife, and he doth hate her;
  • ASV

    and the damsels father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
  • WEB

    and the young lady's father shall tell the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
  • NASB

    There the father of the girl shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man in marriage, but he has come to dislike her,
  • ESV

    And the father of the young woman shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man to marry, and he hates her;
  • RV

    and the damsel-s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
  • RSV

    and the father of the young woman shall say to the elders, `I gave my daughter to this man to wife, and he spurns her;
  • NKJV

    "And the young woman's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man as wife, and he detests her.
  • MKJV

    And the girl's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her.
  • AKJV

    And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
  • NRSV

    The father of the young woman shall say to the elders: "I gave my daughter in marriage to this man but he dislikes her;
  • NIV

    The girl's father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
  • NIRV

    The woman's father will speak to the elders. He'll say, "I gave my daughter to this man to be his wife. But he doesn't like her.
  • NLT

    Her father must say to them, 'I gave my daughter to this man to be his wife, and now he has turned against her.
  • MSG

    The father is to tell the leaders, "I gave my daughter to this man as wife and he turned on her, rejecting her.
  • GNB

    Her father will say to them, 'I gave my daughter to this man in marriage, and now he doesn't want her.
  • NET

    The young woman's father must say to the elders, "I gave my daughter to this man and he has rejected her.
  • ERVEN

    The girl's father must say to the leaders, 'I gave my daughter to this man to be his wife, but now he does not want her.
Total 30 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 30
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References