தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
TOV
13. ஒரு ஸ்திரீயை விவாகம்பண்ணின ஒருவன் அவளிடத்தில் பிரவேசித்த பின்பு அவளை வெறுத்து:

13. ஒரு ஸ்திரீயை விவாகம்பண்ணின ஒருவன் அவளிடத்தில் பிரவேசித்த பின்பு அவளை வெறுத்து:

ERVTA
13. "ஒருவன் ஒருத்தியைத் திருமணம் செய்து அவளுடன் பாலின உறவு கொண்ட பின்பு, அவளை விரும்பவில்லை என்று முடிவுசெய்து,

IRVTA
13. {திருமணச் சட்டங்கள்} [PS] “ஒரு பெண்ணைத் திருமணம்செய்த ஒருவன் அவளிடத்தில் உறவுகொண்ட பின்பு அவளை வெறுத்து:

ECTA
13. ஒருவன் ஒரு பெண்ணைத் திருமணம் செய்து அவளோடு கூடியபின், அவளை வெறுத்து,

RCTA
13. ஒரு பெண்ணை மணந்து கொண்ட ஒருவன் பிறகு அவளை வெறுத்து:



KJV
13. If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

AMP
13. If any man takes a wife and goes in to her, and then scorns her

KJVP
13. If H3588 CONJ any man H376 NMS take H3947 a wife H802 NFS , and go in H935 unto H413 PREP-3FS her , and hate H8130 her ,

YLT
13. `When a man taketh a wife, and hath gone in unto her, and hated her,

ASV
13. If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

WEB
13. If any man take a wife, and go in to her, and hate her,

NASB
13. "If a man, after marrying a woman and having relations with her, comes to dislike her,

ESV
13. "If any man takes a wife and goes in to her and then hates her

RV
13. If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

RSV
13. "If any man takes a wife, and goes in to her, and then spurns her,

NKJV
13. " If any man takes a wife, and goes in to her, and detests her,

MKJV
13. If any man takes a wife and goes in to her, and hates her,

AKJV
13. If any man take a wife, and go in to her, and hate her,

NRSV
13. Suppose a man marries a woman, but after going in to her, he dislikes her

NIV
13. If a man takes a wife and, after lying with her, dislikes her

NIRV
13. Suppose a man gets married to a woman and makes love to her. But then he doesn't like her.

NLT
13. "Suppose a man marries a woman, but after sleeping with her, he turns against her

MSG
13. If a man marries a woman, sleeps with her, and then turns on her,

GNB
13. "Suppose a man marries a young woman and later he decides he doesn't want her.

NET
13. Suppose a man marries a woman, has sexual relations with her, and then rejects her,

ERVEN
13. "A man might marry a woman and have sexual relations with her. Then he might decide that he does not like her.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 30
  • ஒரு ஸ்திரீயை விவாகம்பண்ணின ஒருவன் அவளிடத்தில் பிரவேசித்த பின்பு அவளை வெறுத்து:
  • ஒரு ஸ்திரீயை விவாகம்பண்ணின ஒருவன் அவளிடத்தில் பிரவேசித்த பின்பு அவளை வெறுத்து:
  • ERVTA

    "ஒருவன் ஒருத்தியைத் திருமணம் செய்து அவளுடன் பாலின உறவு கொண்ட பின்பு, அவளை விரும்பவில்லை என்று முடிவுசெய்து,
  • IRVTA

    {திருமணச் சட்டங்கள்} PS “ஒரு பெண்ணைத் திருமணம்செய்த ஒருவன் அவளிடத்தில் உறவுகொண்ட பின்பு அவளை வெறுத்து:
  • ECTA

    ஒருவன் ஒரு பெண்ணைத் திருமணம் செய்து அவளோடு கூடியபின், அவளை வெறுத்து,
  • RCTA

    ஒரு பெண்ணை மணந்து கொண்ட ஒருவன் பிறகு அவளை வெறுத்து:
  • KJV

    If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
  • AMP

    If any man takes a wife and goes in to her, and then scorns her
  • KJVP

    If H3588 CONJ any man H376 NMS take H3947 a wife H802 NFS , and go in H935 unto H413 PREP-3FS her , and hate H8130 her ,
  • YLT

    `When a man taketh a wife, and hath gone in unto her, and hated her,
  • ASV

    If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
  • WEB

    If any man take a wife, and go in to her, and hate her,
  • NASB

    "If a man, after marrying a woman and having relations with her, comes to dislike her,
  • ESV

    "If any man takes a wife and goes in to her and then hates her
  • RV

    If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
  • RSV

    "If any man takes a wife, and goes in to her, and then spurns her,
  • NKJV

    " If any man takes a wife, and goes in to her, and detests her,
  • MKJV

    If any man takes a wife and goes in to her, and hates her,
  • AKJV

    If any man take a wife, and go in to her, and hate her,
  • NRSV

    Suppose a man marries a woman, but after going in to her, he dislikes her
  • NIV

    If a man takes a wife and, after lying with her, dislikes her
  • NIRV

    Suppose a man gets married to a woman and makes love to her. But then he doesn't like her.
  • NLT

    "Suppose a man marries a woman, but after sleeping with her, he turns against her
  • MSG

    If a man marries a woman, sleeps with her, and then turns on her,
  • GNB

    "Suppose a man marries a young woman and later he decides he doesn't want her.
  • NET

    Suppose a man marries a woman, has sexual relations with her, and then rejects her,
  • ERVEN

    "A man might marry a woman and have sexual relations with her. Then he might decide that he does not like her.
Total 30 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 30
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References