தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
18. இப்படி அவர்கள் சொல்லியும் தங்களுக்கு ஜனங்கள் பலியிடாதபடிக்கு அவர்களை அமர்த்துகிறது அரிதாயிருந்தது.

ERVTA
18. பவுலும் பர்னபாவும் மக்களுக்கு இவற்றைக் கூறினர். ஆனாலும் அவர்களை வழிபடுவதற்காக அவர்கள் இட்ட பலியை அநேகமாக பவுலும் பர்னபாவும் தடுத்து நிறுத்த முடியவில்லை.

IRVTA
18. இப்படி அவர்கள் சொல்லியும் தங்களுக்கு மக்கள் பலியிடாதபடிக்கு அவர்களை தடுத்து நிறுத்துவது கடினமாக இருந்தது.

ECTA
18. இவற்றை அவர்கள் சொன்னபின்பு கூட்டத்தினர் தங்களுக்குப் பலியிடுவதை ஒருவாறு தடுக்க முடிந்தது.

RCTA
18. இவ்வாறு பேசியதால் தங்களுக்கு மக்கட் கூட்டம் பலியிடுவதை ஒருவாறு தடுக்கமுடிந்தது.

OCVTA
18. இந்த வார்த்தைகளைச் சொல்லியும்கூட, கூடியிருந்த மக்கள் தங்களுக்குப் பலியிடுவதைத் தடுப்பது அவர்களுக்குக் கடினமாக இருந்தது.



KJV
18. And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.

AMP
18. Even in [the light of] these words they with difficulty prevented the people from offering sacrifice to them.

KJVP
18. And G2532 CONJ with these G5023 D-APN sayings G3004 V-PAP-NPM scarce G3433 ADV restrained G2664 V-AAI-3P they G3588 T-APM the G3588 T-APM people G3793 N-APM , that they had not G3361 PRT-N done sacrifice G2380 V-PAN unto them G846 P-DPM .

YLT
18. and these things saying, scarcely did they restrain the multitudes from sacrificing to them.

ASV
18. And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.

WEB
18. Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.

NASB
18. Even with these words, they scarcely restrained the crowds from offering sacrifice to them.

ESV
18. Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.

RV
18. And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.

RSV
18. With these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.

NKJV
18. And with these sayings they could scarcely restrain the multitudes from sacrificing to them.

MKJV
18. And saying these things, they scarcely stopped the people from sacrificing to them.

AKJV
18. And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice to them.

NRSV
18. Even with these words, they scarcely restrained the crowds from offering sacrifice to them.

NIV
18. Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.

NIRV
18. Paul and Barnabas told them all these things. But they had trouble keeping the crowd from offering sacrifices to them.

NLT
18. But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.

MSG
18. Talking fast and hard like this, they prevented them from carrying out the sacrifice that would have honored them as gods--but just barely.

GNB
18. Even with these words the apostles could hardly keep the crowd from offering a sacrifice to them.

NET
18. Even by saying these things, they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice to them.

ERVEN
18. Even after saying all this, Paul and Barnabas still could hardly stop the people from offering sacrifices to them.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
  • இப்படி அவர்கள் சொல்லியும் தங்களுக்கு ஜனங்கள் பலியிடாதபடிக்கு அவர்களை அமர்த்துகிறது அரிதாயிருந்தது.
  • ERVTA

    பவுலும் பர்னபாவும் மக்களுக்கு இவற்றைக் கூறினர். ஆனாலும் அவர்களை வழிபடுவதற்காக அவர்கள் இட்ட பலியை அநேகமாக பவுலும் பர்னபாவும் தடுத்து நிறுத்த முடியவில்லை.
  • IRVTA

    இப்படி அவர்கள் சொல்லியும் தங்களுக்கு மக்கள் பலியிடாதபடிக்கு அவர்களை தடுத்து நிறுத்துவது கடினமாக இருந்தது.
  • ECTA

    இவற்றை அவர்கள் சொன்னபின்பு கூட்டத்தினர் தங்களுக்குப் பலியிடுவதை ஒருவாறு தடுக்க முடிந்தது.
  • RCTA

    இவ்வாறு பேசியதால் தங்களுக்கு மக்கட் கூட்டம் பலியிடுவதை ஒருவாறு தடுக்கமுடிந்தது.
  • OCVTA

    இந்த வார்த்தைகளைச் சொல்லியும்கூட, கூடியிருந்த மக்கள் தங்களுக்குப் பலியிடுவதைத் தடுப்பது அவர்களுக்குக் கடினமாக இருந்தது.
  • KJV

    And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
  • AMP

    Even in the light of these words they with difficulty prevented the people from offering sacrifice to them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ with these G5023 D-APN sayings G3004 V-PAP-NPM scarce G3433 ADV restrained G2664 V-AAI-3P they G3588 T-APM the G3588 T-APM people G3793 N-APM , that they had not G3361 PRT-N done sacrifice G2380 V-PAN unto them G846 P-DPM .
  • YLT

    and these things saying, scarcely did they restrain the multitudes from sacrificing to them.
  • ASV

    And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
  • WEB

    Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
  • NASB

    Even with these words, they scarcely restrained the crowds from offering sacrifice to them.
  • ESV

    Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
  • RV

    And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
  • RSV

    With these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
  • NKJV

    And with these sayings they could scarcely restrain the multitudes from sacrificing to them.
  • MKJV

    And saying these things, they scarcely stopped the people from sacrificing to them.
  • AKJV

    And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice to them.
  • NRSV

    Even with these words, they scarcely restrained the crowds from offering sacrifice to them.
  • NIV

    Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
  • NIRV

    Paul and Barnabas told them all these things. But they had trouble keeping the crowd from offering sacrifices to them.
  • NLT

    But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
  • MSG

    Talking fast and hard like this, they prevented them from carrying out the sacrifice that would have honored them as gods--but just barely.
  • GNB

    Even with these words the apostles could hardly keep the crowd from offering a sacrifice to them.
  • NET

    Even by saying these things, they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice to them.
  • ERVEN

    Even after saying all this, Paul and Barnabas still could hardly stop the people from offering sacrifices to them.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References