தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 தெசலோனிக்கேயர்
TOV
11. மேலும், தம்முடைய ராஜ்யத்திற்கும் மகிமைக்கும் உங்களை அழைத்த தேவனுக்கு நீங்கள் பாத்திரராய் நடக்கவேண்டுமென்று,

ERVTA
11. ஒரு தந்தை தன் பிள்ளைகளை நடத்துவது போன்று நாங்கள் உங்களை நடத்தினோம் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.

IRVTA
11. மேலும், தம்முடைய ராஜ்யத்திற்கும் மகிமைக்கும் உங்களை அழைத்த தேவனுக்கு நீங்கள் தகுதியுள்ளவர்களாக நடக்கவேண்டுமென்று,

ECTA
11. ஒரு தந்தை தம் பிள்ளைகளை நடத்துவதுபோல உங்களை நடத்தினோம்.

RCTA
11. தந்தை தன் பிள்ளைகளை நடத்துவது போல், உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் அறிவுறுத்தினோம். 'ஊக்கமூட்டினோம்.

OCVTA
11. ஒரு தந்தை தனது பிள்ளைகளை நடத்துவதுபோலவே, நாங்கள் உங்கள் ஒவ்வொருவரையும் நடத்தினோம் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.



KJV
11. As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father [doth] his children,

AMP
11. For you know how, as a father [dealing with] his children, we used to exhort each of you personally, stimulating and encouraging and charging you

KJVP
11. As G2509 ADV ye know G1492 V-RAI-2P how G5613 ADV we exhorted G3870 V-PAP-NPM and G2532 CONJ comforted G3888 V-PNP-NPM and G2532 CONJ charged G3140 every G1538 A-ASM one G1520 A-ASM of you G5216 P-2GP , as G5613 ADV a father G3962 N-NSM [ doth ] his G1438 F-3GSM children G5043 N-APN ,

YLT
11. even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,

ASV
11. as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying,

WEB
11. As you know how we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,

NASB
11. As you know, we treated each one of you as a father treats his children,

ESV
11. For you know how, like a father with his children,

RV
11. as ye know how we {cf15i dealt with} each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging {cf15i you}, and testifying,

RSV
11. for you know how, like a father with his children, we exhorted each one of you and encouraged you and charged you

NKJV
11. as you know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father [does] his own children,

MKJV
11. even as you know how we exhorted and comforted and testified to each one of you, as a father to his children,

AKJV
11. As you know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father does his children,

NRSV
11. As you know, we dealt with each one of you like a father with his children,

NIV
11. For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,

NIRV
11. You know that we treated each of you as a father treats his own children.

NLT
11. And you know that we treated each of you as a father treats his own children.

MSG
11. You experienced it all firsthand. With each of you we were like a father with his child,

GNB
11. You know that we treated each one of you just as parents treat their own children.

NET
11. As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,

ERVEN
11. You know that we treated each one of you like a father treats his own children.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
  • மேலும், தம்முடைய ராஜ்யத்திற்கும் மகிமைக்கும் உங்களை அழைத்த தேவனுக்கு நீங்கள் பாத்திரராய் நடக்கவேண்டுமென்று,
  • ERVTA

    ஒரு தந்தை தன் பிள்ளைகளை நடத்துவது போன்று நாங்கள் உங்களை நடத்தினோம் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • IRVTA

    மேலும், தம்முடைய ராஜ்யத்திற்கும் மகிமைக்கும் உங்களை அழைத்த தேவனுக்கு நீங்கள் தகுதியுள்ளவர்களாக நடக்கவேண்டுமென்று,
  • ECTA

    ஒரு தந்தை தம் பிள்ளைகளை நடத்துவதுபோல உங்களை நடத்தினோம்.
  • RCTA

    தந்தை தன் பிள்ளைகளை நடத்துவது போல், உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் அறிவுறுத்தினோம். 'ஊக்கமூட்டினோம்.
  • OCVTA

    ஒரு தந்தை தனது பிள்ளைகளை நடத்துவதுபோலவே, நாங்கள் உங்கள் ஒவ்வொருவரையும் நடத்தினோம் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
  • AMP

    For you know how, as a father dealing with his children, we used to exhort each of you personally, stimulating and encouraging and charging you
  • KJVP

    As G2509 ADV ye know G1492 V-RAI-2P how G5613 ADV we exhorted G3870 V-PAP-NPM and G2532 CONJ comforted G3888 V-PNP-NPM and G2532 CONJ charged G3140 every G1538 A-ASM one G1520 A-ASM of you G5216 P-2GP , as G5613 ADV a father G3962 N-NSM doth his G1438 F-3GSM children G5043 N-APN ,
  • YLT

    even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,
  • ASV

    as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying,
  • WEB

    As you know how we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
  • NASB

    As you know, we treated each one of you as a father treats his children,
  • ESV

    For you know how, like a father with his children,
  • RV

    as ye know how we {cf15i dealt with} each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging {cf15i you}, and testifying,
  • RSV

    for you know how, like a father with his children, we exhorted each one of you and encouraged you and charged you
  • NKJV

    as you know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father does his own children,
  • MKJV

    even as you know how we exhorted and comforted and testified to each one of you, as a father to his children,
  • AKJV

    As you know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father does his children,
  • NRSV

    As you know, we dealt with each one of you like a father with his children,
  • NIV

    For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
  • NIRV

    You know that we treated each of you as a father treats his own children.
  • NLT

    And you know that we treated each of you as a father treats his own children.
  • MSG

    You experienced it all firsthand. With each of you we were like a father with his child,
  • GNB

    You know that we treated each one of you just as parents treat their own children.
  • NET

    As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,
  • ERVEN

    You know that we treated each one of you like a father treats his own children.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References