தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 பேதுரு
TOV
8. எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக ஒருவரிலொருவர் ஊக்கமான அன்புள்ளவர்களாயிருங்கள்; அன்பு திரளான பாவங்களை மூடும்.

ERVTA
8. அன்பு எத்தனையோ பாவங்களை மூடி விடுவதால் ஒருவரையொருவர் ஆழமாக நேசியுங்கள். எல்லாவற்றிலும் மிக முக்கியமானது இதுவே ஆகும்.

IRVTA
8. எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக ஒருவரிலொருவர் ஊக்கமான அன்பு உள்ளவர்களாக இருங்கள்; அன்பு திரளான பாவங்களை மூடும்.

ECTA
8. எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக, ஒருவருக்கொருவர் ஆழ்ந்த அன்பு காட்டுங்கள். ஏனெனில், அன்பு திரளான பாவங்களையும் போக்கும்.

RCTA
8. அனைத்திற்கும் மேலாக, ஒருவர்க்கொருவர் எப்போதும் அன்பு காட்டுங்கள்; ஏனெனில், அன்பு திரளான பாவங்களை அகற்றி விடும்.

OCVTA
8. எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக, ஒருவரில் ஒருவர் ஊக்கமான அன்புள்ளவர்களாயிருங்கள். ஏனெனில் அன்பு, அநேக பாவங்களை மூடுகிறது.



KJV
8. And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

AMP
8. Above all things have intense and unfailing love for one another, for love covers a multitude of sins [forgives and disregards the offenses of others]. [Prov. 10:12.]

KJVP
8. And G1161 CONJ above G4253 PREP all things G3956 A-GPM have G2192 V-PAP-NPM fervent G1618 A-ASF charity G26 N-ASF among G1519 PREP yourselves G1438 F-3APM : for G3754 CONJ charity G26 N-NSF shall cover G2572 V-FAI-3S the multitude G4128 N-ASN of sins G266 N-GPF .

YLT
8. and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;

ASV
8. above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:

WEB
8. And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.

NASB
8. Above all, let your love for one another be intense, because love covers a multitude of sins.

ESV
8. Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.

RV
8. above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:

RSV
8. Above all hold unfailing your love for one another, since love covers a multitude of sins.

NKJV
8. And above all things have fervent love for one another, for "love will cover a multitude of sins."

MKJV
8. And above all things have fervent love to yourselves, for love will cover a multitude of sins.

AKJV
8. And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

NRSV
8. Above all, maintain constant love for one another, for love covers a multitude of sins.

NIV
8. Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.

NIRV
8. Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.

NLT
8. Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.

MSG
8. Most of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything.

GNB
8. Above everything, love one another earnestly, because love covers over many sins.

NET
8. Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.

ERVEN
8. Most important of all, love each other deeply, because love makes you willing to forgive many sins.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18 19
  • எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக ஒருவரிலொருவர் ஊக்கமான அன்புள்ளவர்களாயிருங்கள்; அன்பு திரளான பாவங்களை மூடும்.
  • ERVTA

    அன்பு எத்தனையோ பாவங்களை மூடி விடுவதால் ஒருவரையொருவர் ஆழமாக நேசியுங்கள். எல்லாவற்றிலும் மிக முக்கியமானது இதுவே ஆகும்.
  • IRVTA

    எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக ஒருவரிலொருவர் ஊக்கமான அன்பு உள்ளவர்களாக இருங்கள்; அன்பு திரளான பாவங்களை மூடும்.
  • ECTA

    எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக, ஒருவருக்கொருவர் ஆழ்ந்த அன்பு காட்டுங்கள். ஏனெனில், அன்பு திரளான பாவங்களையும் போக்கும்.
  • RCTA

    அனைத்திற்கும் மேலாக, ஒருவர்க்கொருவர் எப்போதும் அன்பு காட்டுங்கள்; ஏனெனில், அன்பு திரளான பாவங்களை அகற்றி விடும்.
  • OCVTA

    எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக, ஒருவரில் ஒருவர் ஊக்கமான அன்புள்ளவர்களாயிருங்கள். ஏனெனில் அன்பு, அநேக பாவங்களை மூடுகிறது.
  • KJV

    And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
  • AMP

    Above all things have intense and unfailing love for one another, for love covers a multitude of sins forgives and disregards the offenses of others. Prov. 10:12.
  • KJVP

    And G1161 CONJ above G4253 PREP all things G3956 A-GPM have G2192 V-PAP-NPM fervent G1618 A-ASF charity G26 N-ASF among G1519 PREP yourselves G1438 F-3APM : for G3754 CONJ charity G26 N-NSF shall cover G2572 V-FAI-3S the multitude G4128 N-ASN of sins G266 N-GPF .
  • YLT

    and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;
  • ASV

    above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
  • WEB

    And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
  • NASB

    Above all, let your love for one another be intense, because love covers a multitude of sins.
  • ESV

    Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
  • RV

    above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
  • RSV

    Above all hold unfailing your love for one another, since love covers a multitude of sins.
  • NKJV

    And above all things have fervent love for one another, for "love will cover a multitude of sins."
  • MKJV

    And above all things have fervent love to yourselves, for love will cover a multitude of sins.
  • AKJV

    And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
  • NRSV

    Above all, maintain constant love for one another, for love covers a multitude of sins.
  • NIV

    Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
  • NIRV

    Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.
  • NLT

    Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.
  • MSG

    Most of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything.
  • GNB

    Above everything, love one another earnestly, because love covers over many sins.
  • NET

    Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
  • ERVEN

    Most important of all, love each other deeply, because love makes you willing to forgive many sins.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18 19
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References