தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 பேதுரு
TOV
2. போதனையின்றி, மனைவிகளின் நடக்கையினாலேயே ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளப்படுவார்கள்.

ERVTA
2. உங்கள் பரிசுத்த மரியாதைக்குரிய நடத்தையை அவர்கள் காண்பார்கள்.

IRVTA
2. போதனை இல்லாமல், மனைவிகளின் நடக்கையினாலேயே ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளப்படுவார்கள்.

ECTA
2. இதனால், அவர்களுள் சிலர் கடவுளுடைய வார்த்தையை ஏற்காதிருந்தாலும் மரியாதையுடைய உங்கள் தூய நடத்தையைக் கண்டு, கவரப்பட்டு நல்வழிப்படுத்தப்படுவர். அப்போது வார்த்தையே தேவைப்படாது.

RCTA
2. இதனால், அவர்களுள் சிலர் தேவ வார்த்தையை ஏற்காதவர்களாய் இருந்தால், மரியாதையும் கற்பும் உள்ள உங்கள் நடத்தையை அவர்கள் காணும் போது, வார்த்தை எதுவும் தேவைப்படாமல் தம் மனைவியருடைய நன்னடத்தையாலே வசமாக்கப்படுவார்கள்.

OCVTA
2. தூய்மையும் பயபக்தியுமுள்ள உங்களுடைய வாழ்க்கையை அவர்கள் காணட்டும்.



KJV
2. While they behold your chaste conversation [coupled] with fear.

AMP
2. When they observe the pure and modest way in which you conduct yourselves, together with your reverence [for your husband; you are to feel for him all that reverence includes: to respect, defer to, revere him--to honor, esteem, appreciate, prize, and, in the human sense, to adore him, that is, to admire, praise, be devoted to, deeply love, and enjoy your husband].

KJVP
2. While they behold G2029 V-AAP-NPM your G5216 P-2GP chaste G53 A-ASF conversation G391 N-ASF [ coupled ] with G1722 PREP fear G5401 N-DSM .

YLT
2. having beheld your pure behaviour in fear,

ASV
2. beholding your chaste behavior coupled with fear.

WEB
2. seeing your pure behavior in fear.

NASB
2. when they observe your reverent and chaste behavior.

ESV
2. when they see your respectful and pure conduct.

RV
2. beholding your chaste behaviour {cf15i coupled} with fear.

RSV
2. when they see your reverent and chaste behavior.

NKJV
2. when they observe your chaste conduct [accompanied] by fear.

MKJV
2. having witnessed your chaste behavior in the fear of God.

AKJV
2. While they behold your chaste conversation coupled with fear.

NRSV
2. when they see the purity and reverence of your lives.

NIV
2. when they see the purity and reverence of your lives.

NIRV
2. Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.

NLT
2. by observing your pure and reverent lives.

MSG
2. by your life of holy beauty.

GNB
2. because they will see how pure and reverent your conduct is.

NET
2. when they see your pure and reverent conduct.

ERVEN
2. Your husbands will see the pure lives that you live with respect for God.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 22
  • போதனையின்றி, மனைவிகளின் நடக்கையினாலேயே ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளப்படுவார்கள்.
  • ERVTA

    உங்கள் பரிசுத்த மரியாதைக்குரிய நடத்தையை அவர்கள் காண்பார்கள்.
  • IRVTA

    போதனை இல்லாமல், மனைவிகளின் நடக்கையினாலேயே ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளப்படுவார்கள்.
  • ECTA

    இதனால், அவர்களுள் சிலர் கடவுளுடைய வார்த்தையை ஏற்காதிருந்தாலும் மரியாதையுடைய உங்கள் தூய நடத்தையைக் கண்டு, கவரப்பட்டு நல்வழிப்படுத்தப்படுவர். அப்போது வார்த்தையே தேவைப்படாது.
  • RCTA

    இதனால், அவர்களுள் சிலர் தேவ வார்த்தையை ஏற்காதவர்களாய் இருந்தால், மரியாதையும் கற்பும் உள்ள உங்கள் நடத்தையை அவர்கள் காணும் போது, வார்த்தை எதுவும் தேவைப்படாமல் தம் மனைவியருடைய நன்னடத்தையாலே வசமாக்கப்படுவார்கள்.
  • OCVTA

    தூய்மையும் பயபக்தியுமுள்ள உங்களுடைய வாழ்க்கையை அவர்கள் காணட்டும்.
  • KJV

    While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • AMP

    When they observe the pure and modest way in which you conduct yourselves, together with your reverence for your husband; you are to feel for him all that reverence includes: to respect, defer to, revere him--to honor, esteem, appreciate, prize, and, in the human sense, to adore him, that is, to admire, praise, be devoted to, deeply love, and enjoy your husband.
  • KJVP

    While they behold G2029 V-AAP-NPM your G5216 P-2GP chaste G53 A-ASF conversation G391 N-ASF coupled with G1722 PREP fear G5401 N-DSM .
  • YLT

    having beheld your pure behaviour in fear,
  • ASV

    beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • WEB

    seeing your pure behavior in fear.
  • NASB

    when they observe your reverent and chaste behavior.
  • ESV

    when they see your respectful and pure conduct.
  • RV

    beholding your chaste behaviour {cf15i coupled} with fear.
  • RSV

    when they see your reverent and chaste behavior.
  • NKJV

    when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • MKJV

    having witnessed your chaste behavior in the fear of God.
  • AKJV

    While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • NRSV

    when they see the purity and reverence of your lives.
  • NIV

    when they see the purity and reverence of your lives.
  • NIRV

    Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
  • NLT

    by observing your pure and reverent lives.
  • MSG

    by your life of holy beauty.
  • GNB

    because they will see how pure and reverent your conduct is.
  • NET

    when they see your pure and reverent conduct.
  • ERVEN

    Your husbands will see the pure lives that you live with respect for God.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References