தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
10. இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளியென்று தீர்க்கிறதென்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாய் எண்ணுகிறதென்ன? நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.

ERVTA
10. எனவே, நீ உன் சகோதரனை எவ்வாறு குற்றவாளியென்று தீர்ப்பளிக்கலாம்? உன் சகோதரனைவிடப் பெரியவன் என்று நீ எப்படி எண்ணலாம்? நாம் அனைவரும் தேவன் முன்பாக நிற்போம். அவர் ஒருவரே நமக்குத் தீர்ப்பை அளிக்கிறவர்.

IRVTA
10. இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளி என்று தீர்க்கிறது என்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாக நினைக்கிறது என்ன? நாமெல்லோரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.

ECTA
10. அப்படியிருக்க, நீங்கள் ஏன் உங்கள் சகோதரர் சகோதரிகளிடம் குற்றம் காண்கிறீர்கள்? ஏன் அவர்களை இழிவாகக் கருதுகிறீர்கள்? நாம் அனைவருமே கடவுளின் நடுவர் இருக்கை முன் நிறுத்தப்படுவோம் அல்லவா?

RCTA
10. அப்படியிருக்க, நீ ஏன் உன் சகோதரனைக் குறித்துத் தீர்ப்பிடுகிறாய்? நீ உன் சகோதரனை ஏன் இழிவாகக் கருதுகிறாய்? நாம் அனைவரும் கடவுளின் நீதியிருக்கை முன் நிறுத்தப்படுவோம் அல்லவா?

OCVTA
10. இப்படியிருக்க நீ ஏன் உன் சகோதரனை நியாயந்தீர்க்கிறாய்? ஏன் உன் சகோதரனை உதாசீனம் செய்கிறாய்? ஏனெனில் நாம் எல்லோரும் இறைவனுடைய நியாயத்தீர்ப்பின் சிங்காசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போம்.



KJV
10. But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

AMP
10. Why do you criticize and pass judgment on your brother? Or you, why do you look down upon or despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God.

KJVP
10. But G1161 CONJ why G5101 I-ASN dost thou G4771 P-2NS judge G2919 V-PAI-2S thy G3588 T-ASM brother G80 N-ASM ? or G2228 PRT why G5101 I-ASN dost thou G4771 P-2NS set at naught G1848 V-PAI-2S thy G3588 T-ASM brother G80 N-ASM ? for G1063 CONJ we shall all G3956 A-NPM stand before G3936 V-FDI-1P the G3588 T-DSN judgment seat G968 N-DSN of Christ G5547 N-GSM .

YLT
10. And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;

ASV
10. But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.

WEB
10. But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.

NASB
10. Why then do you judge your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;

ESV
10. Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;

RV
10. But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.

RSV
10. Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;

NKJV
10. But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.

MKJV
10. But why do you judge your brother? Or also why do you despise your brother? For all shall stand before the judgment seat of Christ.

AKJV
10. But why do you judge your brother? or why do you set at nothing your brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

NRSV
10. Why do you pass judgment on your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.

NIV
10. You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat.

NIRV
10. Now then, who are you to judge your brother or sister? Why do you look down on them? We will all stand in God's courtroom to be judged.

NLT
10. So why do you condemn another believer? Why do you look down on another believer? Remember, we will all stand before the judgment seat of God.

MSG
10. So where does that leave you when you criticize a brother? And where does that leave you when you condescend to a sister? I'd say it leaves you looking pretty silly--or worse. Eventually, we're all going to end up kneeling side by side in the place of judgment, facing God. Your critical and condescending ways aren't going to improve your position there one bit.

GNB
10. You then, who eat only vegetables---why do you pass judgment on others? And you who eat anything---why do you despise other believers? All of us will stand before God to be judged by him.

NET
10. But you who eat vegetables only— why do you judge your brother or sister? And you who eat everything— why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.

ERVEN
10. So why do you judge your brother or sister in Christ? Or why do you think that you are better than they are? We will all stand before God, and he will judge us all.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 23
  • இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளியென்று தீர்க்கிறதென்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாய் எண்ணுகிறதென்ன? நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.
  • ERVTA

    எனவே, நீ உன் சகோதரனை எவ்வாறு குற்றவாளியென்று தீர்ப்பளிக்கலாம்? உன் சகோதரனைவிடப் பெரியவன் என்று நீ எப்படி எண்ணலாம்? நாம் அனைவரும் தேவன் முன்பாக நிற்போம். அவர் ஒருவரே நமக்குத் தீர்ப்பை அளிக்கிறவர்.
  • IRVTA

    இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளி என்று தீர்க்கிறது என்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாக நினைக்கிறது என்ன? நாமெல்லோரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.
  • ECTA

    அப்படியிருக்க, நீங்கள் ஏன் உங்கள் சகோதரர் சகோதரிகளிடம் குற்றம் காண்கிறீர்கள்? ஏன் அவர்களை இழிவாகக் கருதுகிறீர்கள்? நாம் அனைவருமே கடவுளின் நடுவர் இருக்கை முன் நிறுத்தப்படுவோம் அல்லவா?
  • RCTA

    அப்படியிருக்க, நீ ஏன் உன் சகோதரனைக் குறித்துத் தீர்ப்பிடுகிறாய்? நீ உன் சகோதரனை ஏன் இழிவாகக் கருதுகிறாய்? நாம் அனைவரும் கடவுளின் நீதியிருக்கை முன் நிறுத்தப்படுவோம் அல்லவா?
  • OCVTA

    இப்படியிருக்க நீ ஏன் உன் சகோதரனை நியாயந்தீர்க்கிறாய்? ஏன் உன் சகோதரனை உதாசீனம் செய்கிறாய்? ஏனெனில் நாம் எல்லோரும் இறைவனுடைய நியாயத்தீர்ப்பின் சிங்காசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போம்.
  • KJV

    But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
  • AMP

    Why do you criticize and pass judgment on your brother? Or you, why do you look down upon or despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God.
  • KJVP

    But G1161 CONJ why G5101 I-ASN dost thou G4771 P-2NS judge G2919 V-PAI-2S thy G3588 T-ASM brother G80 N-ASM ? or G2228 PRT why G5101 I-ASN dost thou G4771 P-2NS set at naught G1848 V-PAI-2S thy G3588 T-ASM brother G80 N-ASM ? for G1063 CONJ we shall all G3956 A-NPM stand before G3936 V-FDI-1P the G3588 T-DSN judgment seat G968 N-DSN of Christ G5547 N-GSM .
  • YLT

    And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;
  • ASV

    But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
  • WEB

    But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
  • NASB

    Why then do you judge your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;
  • ESV

    Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
  • RV

    But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
  • RSV

    Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;
  • NKJV

    But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
  • MKJV

    But why do you judge your brother? Or also why do you despise your brother? For all shall stand before the judgment seat of Christ.
  • AKJV

    But why do you judge your brother? or why do you set at nothing your brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
  • NRSV

    Why do you pass judgment on your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
  • NIV

    You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat.
  • NIRV

    Now then, who are you to judge your brother or sister? Why do you look down on them? We will all stand in God's courtroom to be judged.
  • NLT

    So why do you condemn another believer? Why do you look down on another believer? Remember, we will all stand before the judgment seat of God.
  • MSG

    So where does that leave you when you criticize a brother? And where does that leave you when you condescend to a sister? I'd say it leaves you looking pretty silly--or worse. Eventually, we're all going to end up kneeling side by side in the place of judgment, facing God. Your critical and condescending ways aren't going to improve your position there one bit.
  • GNB

    You then, who eat only vegetables---why do you pass judgment on others? And you who eat anything---why do you despise other believers? All of us will stand before God to be judged by him.
  • NET

    But you who eat vegetables only— why do you judge your brother or sister? And you who eat everything— why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
  • ERVEN

    So why do you judge your brother or sister in Christ? Or why do you think that you are better than they are? We will all stand before God, and he will judge us all.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References