TOV
4. அவனுக்கு உண்டான தேவவுத்தரவு என்ன? பாகாலுக்குமுன்பாக முழங்காற்படியிடாத ஏழாயிரம்பேரை எனக்காக மீதியாகவைத்தேன் என்பதே.
ERVTA
4. இதற்கு தேவன் என்ன பதில் சொன்னார் தெரியுமா? “பாகால் என்னும் தேவனுக்கு முன்பாக முழங்கால்படியிட்டு வணங்காத 7,000 பேரை நான் எனக்காக மீதியாய் வைத்திருக்கிறேன்” [✡1 இராஜா. 19:18-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்றார்.
IRVTA
4. அவனுக்கு உண்டான தேவனுடைய பதில் என்ன? பாகாலுக்கு முன்பாக முழங்கால்படியிடாத ஏழாயிரம்பேரை எனக்காக மீதியாக வைத்தேன் என்பதே.
ECTA
4. ஆனால், அவருக்குக் கிடைத்த இறைமொழி என்ன? "பாகாலுக்கு மண்டியிடாதவர்களாகிய ஏழாயிரம் பேரை மட்டும் எனக்கென்று விட்டு வைத்துள்ளேன்" என்பதாம்.
RCTA
4. ஆனால், அவருக்குக் கிடைத்த இறைமொழி என்ன? 'பொய்த் தேவன் பாகாலின் முன் முழந்தாளிட்டுப் பணியாத ஏழாயிரம்பேர் எனக்கென்று எஞ்சியிருக்கச் செய்துள்ளேன் ' என்பதாம்.
OCVTA
4. அதற்கு இறைவன், அவனுக்குக் கூறிய பதில் என்ன? “இல்லை, நீ மட்டுமல்ல; பாகாலுக்கு முன்பாக முழங்காற்படியிடாத, ஏழாயிரம் பேர்களை அவர்களுக்குள் நான் எனக்கென்று வைத்திருக்கிறேன்” [†1 இராஜா. 19:18] என்றார்.
KJV
4. But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to [the image of] Baal.
AMP
4. But what is God's reply to him? I have kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal! [I Kings 19:18.]
KJVP
4. But G235 CONJ what G5101 I-ASN saith G3004 V-PAI-3S the G3588 T-NSM answer of God G5538 N-NSM unto him G846 P-DSM ? I have reserved G2641 V-2AAI-1S to myself G1683 F-1DSM seven thousand G2035 A-APM men G435 N-APM , who G3748 R-NPM have not G3756 PRT-N bowed G2578 V-AAI-3P the G3588 T-DSF knee G1119 N-ASN to [ the ] [ image ] [ of ] Baal G896 N-PRI .
YLT
4. but what saith the divine answer to him? `I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.`
ASV
4. But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
WEB
4. But how does God answer him? "I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal."
NASB
4. But what is God's response to him? "I have left for myself seven thousand men who have not knelt to Baal."
ESV
4. But what is God's reply to him? "I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
RV
4. But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
RSV
4. But what is God's reply to him? "I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
NKJV
4. But what does the divine response say to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
MKJV
4. But what does the Divine answer say to him? "I have reserved to Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
AKJV
4. But what said the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
NRSV
4. But what is the divine reply to him? "I have kept for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
NIV
4. And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
NIRV
4. How did God answer him? God said, "I have kept 7,000 people for myself. They have not bowed down to Baal."--(1 Kings 19:18)
NLT
4. And do you remember God's reply? He said, "No, I have 7,000 others who have never bowed down to Baal!"
MSG
4. And do you remember God's answer? I still have seven thousand who haven't quit, Seven thousand who are loyal to the finish.
GNB
4. What answer did God give him? "I have kept for myself seven thousand men who have not worshiped the false god Baal."
NET
4. But what was the divine response to him? "I have kept for myself seven thousand people who have not bent the knee to Baal."
ERVEN
4. But what answer did God give to Elijah? God said, "I have kept for myself seven thousand men who have never given worship to Baal. "