தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
12. இருளில் உமது அதிசயங்களும், மறதியின் பூமியில் உமது நீதியும் அறியப்படுமோ?

ERVTA
12. இருளில் கிடக்கும் மரித்தோர் நீர் செய்யும் அற்புதமான காரியங்களைப் பார்க்க முடியாது. மறக்கப்பட்டோரின் உலகிலுள்ள மரித்தோர் உமது நன்மையைக் குறித்துச் சொல்ல முடியாது.

IRVTA
12. இருளில் உமது அதிசயங்களும், மறதியின் பூமியில் உமது நீதியும் அறியப்படுமோ?

ECTA
12. இருட்டினில் உம் அருஞ்செயல்கள் அறியப்படுமா? மறதி உலகில் உம் நீதிநெறி உணரப்படுமா?

RCTA
12. இருட்டுலகில் உம் வியத்தகு செயல்கள் வெளிப்படுமா? மறதி நிலவும் அவ்வுலகில் உமது அருள் வெளியாகுமா?

OCVTA
12. உமது அதிசயங்கள் இருள் நிறைந்த இடத்திலும், மறதியின் நாட்டில் உமது நீதியான செயல்களும் அறியப்படுமோ?



KJV
12. Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

AMP
12. Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the place of forgetfulness [where the dead forget and are forgotten]?

KJVP
12. Shall thy wonders H6382 be known H3045 in the dark H2822 BD-NMS ? and thy righteousness H6666 in the land H776 B-GFS of forgetfulness H5388 ?

YLT
12. Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?

ASV
12. Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?

WEB
12. Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?

NASB
12. Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb?

ESV
12. Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?

RV
12. Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

RSV
12. Are thy wonders known in the darkness, or thy saving help in the land of forgetfulness?

NKJV
12. Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

MKJV
12. Shall Your wonders be known in the dark, and Your righteousness in the land of forgetfulness?

AKJV
12. Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?

NRSV
12. Are your wonders known in the darkness, or your saving help in the land of forgetfulness?

NIV
12. Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?

NIRV
12. Are your miracles known in that dark place? Are your holy acts known in that land where the dead are forgotten?

NLT
12. Can the darkness speak of your wonderful deeds? Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?

MSG
12. Are your marvelous wonders ever seen in the dark, your righteous ways noticed in the Land of No Memory?

GNB
12. Are your miracles seen in that place of darkness or your goodness in the land of the forgotten?

NET
12. Are your amazing deeds experienced in the dark region, or your deliverance in the land of oblivion?

ERVEN
12. The dead who lie in darkness cannot see the amazing things you do. Those in the world of the forgotten cannot talk about your goodness.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 18
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • இருளில் உமது அதிசயங்களும், மறதியின் பூமியில் உமது நீதியும் அறியப்படுமோ?
  • ERVTA

    இருளில் கிடக்கும் மரித்தோர் நீர் செய்யும் அற்புதமான காரியங்களைப் பார்க்க முடியாது. மறக்கப்பட்டோரின் உலகிலுள்ள மரித்தோர் உமது நன்மையைக் குறித்துச் சொல்ல முடியாது.
  • IRVTA

    இருளில் உமது அதிசயங்களும், மறதியின் பூமியில் உமது நீதியும் அறியப்படுமோ?
  • ECTA

    இருட்டினில் உம் அருஞ்செயல்கள் அறியப்படுமா? மறதி உலகில் உம் நீதிநெறி உணரப்படுமா?
  • RCTA

    இருட்டுலகில் உம் வியத்தகு செயல்கள் வெளிப்படுமா? மறதி நிலவும் அவ்வுலகில் உமது அருள் வெளியாகுமா?
  • OCVTA

    உமது அதிசயங்கள் இருள் நிறைந்த இடத்திலும், மறதியின் நாட்டில் உமது நீதியான செயல்களும் அறியப்படுமோ?
  • KJV

    Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • AMP

    Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the place of forgetfulness where the dead forget and are forgotten?
  • KJVP

    Shall thy wonders H6382 be known H3045 in the dark H2822 BD-NMS ? and thy righteousness H6666 in the land H776 B-GFS of forgetfulness H5388 ?
  • YLT

    Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • ASV

    Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • WEB

    Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • NASB

    Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb?
  • ESV

    Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • RV

    Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • RSV

    Are thy wonders known in the darkness, or thy saving help in the land of forgetfulness?
  • NKJV

    Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • MKJV

    Shall Your wonders be known in the dark, and Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • AKJV

    Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
  • NRSV

    Are your wonders known in the darkness, or your saving help in the land of forgetfulness?
  • NIV

    Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • NIRV

    Are your miracles known in that dark place? Are your holy acts known in that land where the dead are forgotten?
  • NLT

    Can the darkness speak of your wonderful deeds? Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?
  • MSG

    Are your marvelous wonders ever seen in the dark, your righteous ways noticed in the Land of No Memory?
  • GNB

    Are your miracles seen in that place of darkness or your goodness in the land of the forgotten?
  • NET

    Are your amazing deeds experienced in the dark region, or your deliverance in the land of oblivion?
  • ERVEN

    The dead who lie in darkness cannot see the amazing things you do. Those in the world of the forgotten cannot talk about your goodness.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 18
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References