தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
16. அவன் தயைசெய்ய நினையாமல், சிறுமையும் எளிமையுமானவனைத் துன்பப்படுத்தி, மனமுறிவுள்ளவனைக் கொலைசெய்யும்படி தேடினானே.

ERVTA
16. ஏனெனில் அத்தீய மனிதன் ஒருபோதும் நன்மை செய்ததில்லை. அவன் ஒருபோதும் எவரையும் நேசித்ததில்லை. அவன் ஏழைகள், திக்கற்றோர் ஆகியோரின் வாழ்க்கை கடினமாகும்படி செய்தான்.

IRVTA
16. அவன் தயவுசெய்ய நினைக்காமல், ஏழையும், தேவையுள்ளவனுமாகிய மனிதனைத் துன்பப்படுத்தி, மனமுறிவுள்ளவனைக் கொலைசெய்யும்படி தேடினானே.

ECTA
16. ஏனெனில், அவன் இரக்கம் காட்ட நினைக்கவில்லை; எளியோரையும் வறியோரையும் கொடுமைப்படுத்தினான்; நெஞ்சம் நொறுங்குண்டோரைக் கொலைசெய்யத் தேடினான்.

RCTA
16. ஏனெனில், அவனும் யாருக்கும் இரக்கம் காட்ட நினைக்கவில்லை; எளியவனையும் ஏழையையும் துன்புறுத்தினவன் அவன்: நெஞ்சம் நொறுங்குண்டவனைக் கொன்றொழிக்கத் தேடியவன்.

OCVTA
16. ஏனெனில் அவன் ஒருபோதும் நன்மை செய்வதைப்பற்றி நினைத்ததில்லை; மாறாக ஏழைகளையும், எளியவர்களையும், உள்ளம் உடைந்தவர்களையும் கொலைசெய்யத் தேடினான்.



KJV
16. Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

AMP
16. Because the man did not [earnestly] remember to show mercy, but pursued and persecuted the poor and needy man, and the broken in heart [he was ready] to slay.

KJVP
16. Because H3282 ADV that H834 RPRO he remembered H2142 not H3808 NPAR to show H6213 VQFC mercy H2617 NMS , but persecuted H7291 W-VQY3MS the poor H6041 AMS and needy H34 W-AMS man H376 NMS , that he might even slay H4191 the broken H3512 in heart H3824 NMS .

YLT
16. Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,

ASV
16. Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.

WEB
16. Because he didn't remember to show kindness, But persecuted the poor and needy man, The broken in heart, to kill them.

NASB
16. For he did not remember to show kindness, but hounded the wretched poor and brought death to the brokenhearted.

ESV
16. For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.

RV
16. Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay {cf15i them}.

RSV
16. For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.

NKJV
16. Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.

MKJV
16. because he did not remember to do mercy, but persecuted the poor and needy man, and sought to kill the broken-hearted.

AKJV
16. Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

NRSV
16. For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.

NIV
16. For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the broken-hearted.

NIRV
16. They never thought about doing anything kind. Instead, they drove those who were poor and needy to their deaths. They did the same thing to those whose hearts were broken.

NLT
16. For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.

MSG
16. That's all he deserves since he was never once kind, hounded the afflicted and heartbroken to their graves.

GNB
16. That man never thought of being kind; he persecuted and killed the poor, the needy, and the helpless.

NET
16. For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.

ERVEN
16. He never did anything good. He never loved anyone. He made life hard for the poor and the helpless.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
  • அவன் தயைசெய்ய நினையாமல், சிறுமையும் எளிமையுமானவனைத் துன்பப்படுத்தி, மனமுறிவுள்ளவனைக் கொலைசெய்யும்படி தேடினானே.
  • ERVTA

    ஏனெனில் அத்தீய மனிதன் ஒருபோதும் நன்மை செய்ததில்லை. அவன் ஒருபோதும் எவரையும் நேசித்ததில்லை. அவன் ஏழைகள், திக்கற்றோர் ஆகியோரின் வாழ்க்கை கடினமாகும்படி செய்தான்.
  • IRVTA

    அவன் தயவுசெய்ய நினைக்காமல், ஏழையும், தேவையுள்ளவனுமாகிய மனிதனைத் துன்பப்படுத்தி, மனமுறிவுள்ளவனைக் கொலைசெய்யும்படி தேடினானே.
  • ECTA

    ஏனெனில், அவன் இரக்கம் காட்ட நினைக்கவில்லை; எளியோரையும் வறியோரையும் கொடுமைப்படுத்தினான்; நெஞ்சம் நொறுங்குண்டோரைக் கொலைசெய்யத் தேடினான்.
  • RCTA

    ஏனெனில், அவனும் யாருக்கும் இரக்கம் காட்ட நினைக்கவில்லை; எளியவனையும் ஏழையையும் துன்புறுத்தினவன் அவன்: நெஞ்சம் நொறுங்குண்டவனைக் கொன்றொழிக்கத் தேடியவன்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் அவன் ஒருபோதும் நன்மை செய்வதைப்பற்றி நினைத்ததில்லை; மாறாக ஏழைகளையும், எளியவர்களையும், உள்ளம் உடைந்தவர்களையும் கொலைசெய்யத் தேடினான்.
  • KJV

    Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
  • AMP

    Because the man did not earnestly remember to show mercy, but pursued and persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
  • KJVP

    Because H3282 ADV that H834 RPRO he remembered H2142 not H3808 NPAR to show H6213 VQFC mercy H2617 NMS , but persecuted H7291 W-VQY3MS the poor H6041 AMS and needy H34 W-AMS man H376 NMS , that he might even slay H4191 the broken H3512 in heart H3824 NMS .
  • YLT

    Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,
  • ASV

    Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
  • WEB

    Because he didn't remember to show kindness, But persecuted the poor and needy man, The broken in heart, to kill them.
  • NASB

    For he did not remember to show kindness, but hounded the wretched poor and brought death to the brokenhearted.
  • ESV

    For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.
  • RV

    Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay {cf15i them}.
  • RSV

    For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.
  • NKJV

    Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.
  • MKJV

    because he did not remember to do mercy, but persecuted the poor and needy man, and sought to kill the broken-hearted.
  • AKJV

    Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
  • NRSV

    For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.
  • NIV

    For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the broken-hearted.
  • NIRV

    They never thought about doing anything kind. Instead, they drove those who were poor and needy to their deaths. They did the same thing to those whose hearts were broken.
  • NLT

    For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.
  • MSG

    That's all he deserves since he was never once kind, hounded the afflicted and heartbroken to their graves.
  • GNB

    That man never thought of being kind; he persecuted and killed the poor, the needy, and the helpless.
  • NET

    For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.
  • ERVEN

    He never did anything good. He never loved anyone. He made life hard for the poor and the helpless.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References