தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிலேமோன்
TOV
5. என் ஜெபங்களில் உம்மை நினைத்து, எப்பொழுதும் என் தேவனுக்கு ஸ்தோத்திரஞ்செய்து,

ERVTA
5. கர்த்தராகிய இயேசுவிடம் நீங்கள் கொண்ட விசுவாசத்தையும் தேவனுடைய பரிசுத்தமான அனைத்து மக்களிடமும் நீங்கள் கொண்ட அன்பையும் பற்றி நான் கேள்விப்படுகிறேன். உங்கள் விசுவாசத்துக்கும் அன்புக்கும் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன்.

IRVTA
5. என் ஜெபங்களில் உம்மை நினைத்து, எப்பொழுதும் என் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்தி,

ECTA
5. ஏனெனில் ஆண்டவராகிய இயேசுவின் மீது நீர் கொண்டுள்ள நம்பிக்கையையும் இறைமக்கள் அனைவர் மீதும்; நீர் கொண்டுள்ள அன்பையும் பற்றிக் கேள்விப்படுகிறேன்.

RCTA
5. ஏனெனில், ஆண்டவராகிய இயேசுவின் மீதும், இறைமக்கள் அனைவர் மீதும் நீர் கொண்டுள்ள அன்பையும் விசுவாசத்தையும் பற்றிக் கேள்விப்படுகிறேன்.

OCVTA
5. ஏனெனில் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவில் நீ வைத்திருக்கும் விசுவாசத்தைக்குறித்தும், பரிசுத்தவான்கள் எல்லோரிடமும் நீ வைத்திருக்கும் அன்பைக்குறித்தும் நான் கேள்விப்படுகிறேன்.



KJV
5. Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

AMP
5. Because I continue to hear of your love and of your loyal faith which you have toward the Lord Jesus and [which you show] toward all the saints (God's consecrated people).

KJVP
5. Hearing G191 V-PAP-NSM of G3588 T-ASF thy G3588 T-ASF love G26 N-ASF and G2532 CONJ faith G4102 N-ASF , which G3739 R-ASF thou hast G2192 V-PAI-2S toward G4314 PREP the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM Jesus G2424 N-ASM , and G2532 CONJ toward G1519 PREP all G3956 A-APM saints G40 A-APM ;

YLT
5. hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,

ASV
5. hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

WEB
5. hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

NASB
5. as I hear of the love and the faith you have in the Lord Jesus and for all the holy ones,

ESV
5. because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and all the saints,

RV
5. hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

RSV
5. because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,

NKJV
5. hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,

MKJV
5. hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,

AKJV
5. Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;

NRSV
5. because I hear of your love for all the saints and your faith toward the Lord Jesus.

NIV
5. because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.

NIRV
5. That's because I hear about your faith in the Lord Jesus. I hear about your love for all of God's people.

NLT
5. because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people.

MSG
5. " I keep hearing of the love and faith you have for the Master Jesus, which brims over to other Christians.

GNB
5. For I hear of your love for all of God's people and the faith you have in the Lord Jesus.

NET
5. because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.

ERVEN
5. I thank God because I hear about the love you have for all of God's holy people and the faith you have in the Lord Jesus.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
  • என் ஜெபங்களில் உம்மை நினைத்து, எப்பொழுதும் என் தேவனுக்கு ஸ்தோத்திரஞ்செய்து,
  • ERVTA

    கர்த்தராகிய இயேசுவிடம் நீங்கள் கொண்ட விசுவாசத்தையும் தேவனுடைய பரிசுத்தமான அனைத்து மக்களிடமும் நீங்கள் கொண்ட அன்பையும் பற்றி நான் கேள்விப்படுகிறேன். உங்கள் விசுவாசத்துக்கும் அன்புக்கும் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன்.
  • IRVTA

    என் ஜெபங்களில் உம்மை நினைத்து, எப்பொழுதும் என் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்தி,
  • ECTA

    ஏனெனில் ஆண்டவராகிய இயேசுவின் மீது நீர் கொண்டுள்ள நம்பிக்கையையும் இறைமக்கள் அனைவர் மீதும்; நீர் கொண்டுள்ள அன்பையும் பற்றிக் கேள்விப்படுகிறேன்.
  • RCTA

    ஏனெனில், ஆண்டவராகிய இயேசுவின் மீதும், இறைமக்கள் அனைவர் மீதும் நீர் கொண்டுள்ள அன்பையும் விசுவாசத்தையும் பற்றிக் கேள்விப்படுகிறேன்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவில் நீ வைத்திருக்கும் விசுவாசத்தைக்குறித்தும், பரிசுத்தவான்கள் எல்லோரிடமும் நீ வைத்திருக்கும் அன்பைக்குறித்தும் நான் கேள்விப்படுகிறேன்.
  • KJV

    Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • AMP

    Because I continue to hear of your love and of your loyal faith which you have toward the Lord Jesus and which you show toward all the saints (God's consecrated people).
  • KJVP

    Hearing G191 V-PAP-NSM of G3588 T-ASF thy G3588 T-ASF love G26 N-ASF and G2532 CONJ faith G4102 N-ASF , which G3739 R-ASF thou hast G2192 V-PAI-2S toward G4314 PREP the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM Jesus G2424 N-ASM , and G2532 CONJ toward G1519 PREP all G3956 A-APM saints G40 A-APM ;
  • YLT

    hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
  • ASV

    hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
  • WEB

    hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
  • NASB

    as I hear of the love and the faith you have in the Lord Jesus and for all the holy ones,
  • ESV

    because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and all the saints,
  • RV

    hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
  • RSV

    because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
  • NKJV

    hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
  • MKJV

    hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
  • AKJV

    Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • NRSV

    because I hear of your love for all the saints and your faith toward the Lord Jesus.
  • NIV

    because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
  • NIRV

    That's because I hear about your faith in the Lord Jesus. I hear about your love for all of God's people.
  • NLT

    because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people.
  • MSG

    " I keep hearing of the love and faith you have for the Master Jesus, which brims over to other Christians.
  • GNB

    For I hear of your love for all of God's people and the faith you have in the Lord Jesus.
  • NET

    because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
  • ERVEN

    I thank God because I hear about the love you have for all of God's holy people and the faith you have in the Lord Jesus.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References