தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
15. அவன் தன் வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: பேயோரின் குமாரன் பிலேயாம் சொல்லுகிறதாவது, கண் திறக்கப்பட்டவன் உரைக்கிறதாவது,

ERVTA
15. பிறகு பிலேயாம் கீழ்க்கண்டவற்றைக் கூறினான்: “பேயோரின் மகனாகிய பிலேயாம் சொல்லும் செய்தி இது. நான் தெளிவாகப் பார்த்தவற்றைப் பற்றி மட்டுமே சொல்கிறேன்.

IRVTA
15. அவன் தன்னுடைய வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: “பேயோரின் மகன் பிலேயாம் சொல்லுகிறதாவது, கண் திறக்கப்பட்டவன் உரைக்கிறதாவது,

ECTA
15. அவர் திரு உரையாகக் கூறியது; "பெகோரின் புதல்வன் பிலயாமின் திருமொழி! கண் திறக்கப்பட்டவனின் திருமொழி!

RCTA
15. பாலாம் மறுபடியும் இறைவாக்குரைக்கத் தொடங்கினான். எப்படியென்றால்: பேயோரின் புதல்வன் பாலாம் பேசினான்; எவனுடைய கண் மூடியிருந்ததோ அவன் உரைத்தான்;

OCVTA
15. பின்பு அவன் தன் இறைவாக்கை உரைத்துச் சொன்னதாவது: “பேயோரின் மகன் பிலேயாமின் இறைவாக்கு, தெளிவாய்ப் பார்க்கும் கண்களை உடையவனின் இறைவாக்கு,



KJV
15. And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

AMP
15. And he took up his [figurative] discourse, and said: Balaam son of Beor speaks, the man whose eye is opened speaks,

KJVP
15. And he took up H5375 W-VQY3MS his parable H4912 CMS-3MS , and said H559 W-VQY3MS , Balaam H1109 the son H1121 CMS-3MS of Beor H1160 hath said H5002 , and the man H1397 whose eyes H5869 are open H8365 hath said H5002 :

YLT
15. And he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor -- And an affirmation of the man whose eyes [are] shut --

ASV
15. And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;

WEB
15. He took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, The man whose eye was closed says;

NASB
15. Then Balaam gave voice to his oracle: The utterance of Balaam, son of Beor, the utterance of the man whose eye is true,

ESV
15. And he took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,

RV
15. And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith:

RSV
15. And he took up his discourse, and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,

NKJV
15. So he took up his oracle and said: "The utterance of Balaam the son of Beor, And the utterance of the man whose eyes are opened;

MKJV
15. And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

AKJV
15. And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:

NRSV
15. So he uttered his oracle, saying: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of the man whose eye is clear,

NIV
15. Then he uttered his oracle: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,

NIRV
15. Then Balaam spoke the message he had received from God. He said, "Here is the message God gave Balaam, the son of Beor. It's the message God gave to the one who sees clearly.

NLT
15. This is the message Balaam delivered: "This is the message of Balaam son of Beor, the message of the man whose eyes see clearly,

MSG
15. Then he spoke his oracle-message: Decree of Balaam son of Beor, decree of the man with 20/20 vision,

GNB
15. Then he uttered this prophecy: "The message of Balaam son of Beor, The words of the man who can see clearly,

NET
15. Then he uttered this oracle: "The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;

ERVEN
15. Then Balaam gave this message: "This message is from Balaam son of Beor. I am speaking about things I see clearly.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 25
  • அவன் தன் வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: பேயோரின் குமாரன் பிலேயாம் சொல்லுகிறதாவது, கண் திறக்கப்பட்டவன் உரைக்கிறதாவது,
  • ERVTA

    பிறகு பிலேயாம் கீழ்க்கண்டவற்றைக் கூறினான்: “பேயோரின் மகனாகிய பிலேயாம் சொல்லும் செய்தி இது. நான் தெளிவாகப் பார்த்தவற்றைப் பற்றி மட்டுமே சொல்கிறேன்.
  • IRVTA

    அவன் தன்னுடைய வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: “பேயோரின் மகன் பிலேயாம் சொல்லுகிறதாவது, கண் திறக்கப்பட்டவன் உரைக்கிறதாவது,
  • ECTA

    அவர் திரு உரையாகக் கூறியது; "பெகோரின் புதல்வன் பிலயாமின் திருமொழி! கண் திறக்கப்பட்டவனின் திருமொழி!
  • RCTA

    பாலாம் மறுபடியும் இறைவாக்குரைக்கத் தொடங்கினான். எப்படியென்றால்: பேயோரின் புதல்வன் பாலாம் பேசினான்; எவனுடைய கண் மூடியிருந்ததோ அவன் உரைத்தான்;
  • OCVTA

    பின்பு அவன் தன் இறைவாக்கை உரைத்துச் சொன்னதாவது: “பேயோரின் மகன் பிலேயாமின் இறைவாக்கு, தெளிவாய்ப் பார்க்கும் கண்களை உடையவனின் இறைவாக்கு,
  • KJV

    And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
  • AMP

    And he took up his figurative discourse, and said: Balaam son of Beor speaks, the man whose eye is opened speaks,
  • KJVP

    And he took up H5375 W-VQY3MS his parable H4912 CMS-3MS , and said H559 W-VQY3MS , Balaam H1109 the son H1121 CMS-3MS of Beor H1160 hath said H5002 , and the man H1397 whose eyes H5869 are open H8365 hath said H5002 :
  • YLT

    And he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor -- And an affirmation of the man whose eyes are shut --
  • ASV

    And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;
  • WEB

    He took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, The man whose eye was closed says;
  • NASB

    Then Balaam gave voice to his oracle: The utterance of Balaam, son of Beor, the utterance of the man whose eye is true,
  • ESV

    And he took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
  • RV

    And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith:
  • RSV

    And he took up his discourse, and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
  • NKJV

    So he took up his oracle and said: "The utterance of Balaam the son of Beor, And the utterance of the man whose eyes are opened;
  • MKJV

    And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;
  • AKJV

    And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
  • NRSV

    So he uttered his oracle, saying: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of the man whose eye is clear,
  • NIV

    Then he uttered his oracle: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,
  • NIRV

    Then Balaam spoke the message he had received from God. He said, "Here is the message God gave Balaam, the son of Beor. It's the message God gave to the one who sees clearly.
  • NLT

    This is the message Balaam delivered: "This is the message of Balaam son of Beor, the message of the man whose eyes see clearly,
  • MSG

    Then he spoke his oracle-message: Decree of Balaam son of Beor, decree of the man with 20/20 vision,
  • GNB

    Then he uttered this prophecy: "The message of Balaam son of Beor, The words of the man who can see clearly,
  • NET

    Then he uttered this oracle: "The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;
  • ERVEN

    Then Balaam gave this message: "This message is from Balaam son of Beor. I am speaking about things I see clearly.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References