தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எண்ணாகமம்
TOV
20. அதற்கு அவன்: நீ கடந்துபோகக்கூடாது என்று சொல்லி, வெகு ஜனங்களோடும் பலத்த கையோடும் அவர்களை எதிர்க்கப் புறப்பட்டான்.

20. அதற்கு அவன்: நீ கடந்துபோகக்கூடாது என்று சொல்லி, வெகு ஜனங்களோடும் பலத்த கையோடும் அவர்களை எதிர்க்கப் புறப்பட்டான்.

ERVTA
20. ஆனால் மீண்டும் ஏதோம் அரசன், "எங்கள் நாட்டின் வழியாக நீங்கள் நடந்து செல்வதை நாங்கள் அனுமதிக்க மாட்டோம்" என்றான். பிறகு ஏதோம் அரசன் மிகப் பெரியதும், பலமுள்ளதுமான படையைக் கூட்டினான். அவர்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்களோடு போரிட வந்தனர்.

IRVTA
20. அதற்கு அவன்: “நீ கடந்துபோக முடியாது” என்று சொல்லி, கணக்கற்ற மக்களோடும் பலத்த கரங்களோடும், படையோடும் அவர்களை எதிர்க்கப் புறப்பட்டான்.

ECTA
20. ஆனால் அவனோ, "நீங்கள் கடந்து செல்லவே கூடாது" என்று கூறிவிட்டான். ஏதோம் திரண்ட வலிமை மிகுந்த படையோடு அவர்களுக்கெதிராக வந்தான்.

RCTA
20. அதற்கு அவன்: இல்லை, போகக்கூடாது என்று கூறி, உடனே கணக்கற்ற மக்களோடும் பலத்தத படையோடும் எதிர் நிற்கப் புறப்பட்டான்.



KJV
20. And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

AMP
20. But Edom said, You shall not go through. And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.

KJVP
20. And he said H559 W-VQY3MS , Thou shalt not H3808 NADV go through H5674 . And Edom H123 came out H3318 W-VQY3MS against H7125 L-VQFC-3MS him with much H3515 VQS3MS people H5971 , and with a strong H2389 hand H3027 .

YLT
20. And he saith, `Thou dost not pass over;` and Edom cometh out to meet him with much people, and with a strong hand;

ASV
20. And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

WEB
20. He said, You shall not pass through. Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

NASB
20. But Edom still said, "No, you shall not pass through," and advanced against them with a large and heavily armed force.

ESV
20. But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against them with a large army and with a strong force.

RV
20. And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

RSV
20. But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against them with many men, and with a strong force.

NKJV
20. Then he said, "You shall not pass through." So Edom came out against them with many men and with a strong hand.

MKJV
20. And he said, You shall not go through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.

AKJV
20. And he said, You shall not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

NRSV
20. But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against them with a large force, heavily armed.

NIV
20. Again they answered: "You may not pass through." Then Edom came out against them with a large and powerful army.

NIRV
20. Again the people of Edom answered, "You can't pass through here." Then the people of Edom came out against them. They came with a large and powerful army.

NLT
20. But the king of Edom replied, "Stay out! You may not pass through our land." With that he mobilized his army and marched out against them with an imposing force.

MSG
20. He answered again: "No. You may not come through." And Edom came out and blocked the way with a crowd of people brandishing weapons.

GNB
20. The Edomites repeated, "We refuse!" and they marched out with a powerful army to attack the people of Israel.

NET
20. But he said, "You may not pass through." Then Edom came out against them with a large and powerful force.

ERVEN
20. But again the king of Edom answered, "We will not allow you to come through our country." Then the king of Edom gathered a large and powerful army and went out to fight against the Israelites.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 29 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 29
  • அதற்கு அவன்: நீ கடந்துபோகக்கூடாது என்று சொல்லி, வெகு ஜனங்களோடும் பலத்த கையோடும் அவர்களை எதிர்க்கப் புறப்பட்டான்.
  • அதற்கு அவன்: நீ கடந்துபோகக்கூடாது என்று சொல்லி, வெகு ஜனங்களோடும் பலத்த கையோடும் அவர்களை எதிர்க்கப் புறப்பட்டான்.
  • ERVTA

    ஆனால் மீண்டும் ஏதோம் அரசன், "எங்கள் நாட்டின் வழியாக நீங்கள் நடந்து செல்வதை நாங்கள் அனுமதிக்க மாட்டோம்" என்றான். பிறகு ஏதோம் அரசன் மிகப் பெரியதும், பலமுள்ளதுமான படையைக் கூட்டினான். அவர்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்களோடு போரிட வந்தனர்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: “நீ கடந்துபோக முடியாது” என்று சொல்லி, கணக்கற்ற மக்களோடும் பலத்த கரங்களோடும், படையோடும் அவர்களை எதிர்க்கப் புறப்பட்டான்.
  • ECTA

    ஆனால் அவனோ, "நீங்கள் கடந்து செல்லவே கூடாது" என்று கூறிவிட்டான். ஏதோம் திரண்ட வலிமை மிகுந்த படையோடு அவர்களுக்கெதிராக வந்தான்.
  • RCTA

    அதற்கு அவன்: இல்லை, போகக்கூடாது என்று கூறி, உடனே கணக்கற்ற மக்களோடும் பலத்தத படையோடும் எதிர் நிற்கப் புறப்பட்டான்.
  • KJV

    And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
  • AMP

    But Edom said, You shall not go through. And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Thou shalt not H3808 NADV go through H5674 . And Edom H123 came out H3318 W-VQY3MS against H7125 L-VQFC-3MS him with much H3515 VQS3MS people H5971 , and with a strong H2389 hand H3027 .
  • YLT

    And he saith, `Thou dost not pass over;` and Edom cometh out to meet him with much people, and with a strong hand;
  • ASV

    And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
  • WEB

    He said, You shall not pass through. Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
  • NASB

    But Edom still said, "No, you shall not pass through," and advanced against them with a large and heavily armed force.
  • ESV

    But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against them with a large army and with a strong force.
  • RV

    And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
  • RSV

    But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against them with many men, and with a strong force.
  • NKJV

    Then he said, "You shall not pass through." So Edom came out against them with many men and with a strong hand.
  • MKJV

    And he said, You shall not go through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
  • AKJV

    And he said, You shall not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
  • NRSV

    But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against them with a large force, heavily armed.
  • NIV

    Again they answered: "You may not pass through." Then Edom came out against them with a large and powerful army.
  • NIRV

    Again the people of Edom answered, "You can't pass through here." Then the people of Edom came out against them. They came with a large and powerful army.
  • NLT

    But the king of Edom replied, "Stay out! You may not pass through our land." With that he mobilized his army and marched out against them with an imposing force.
  • MSG

    He answered again: "No. You may not come through." And Edom came out and blocked the way with a crowd of people brandishing weapons.
  • GNB

    The Edomites repeated, "We refuse!" and they marched out with a powerful army to attack the people of Israel.
  • NET

    But he said, "You may not pass through." Then Edom came out against them with a large and powerful force.
  • ERVEN

    But again the king of Edom answered, "We will not allow you to come through our country." Then the king of Edom gathered a large and powerful army and went out to fight against the Israelites.
Total 29 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 29
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References