தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நாகூம்
TOV
4. இரதங்கள் தெருக்களில் கடகடவென்றோடி, வீதிகளில் இடசாரி வலசாரி வரும்; அவைகள் தீவட்டிகளைப்போல விளங்கி, மின்னல்களைப்போல வேகமாய்ப் பறக்கும்.

ERVTA
4. அவர்களின் இரதங்கள் தெருக்களில் போட்டியிட்டு ஓடுகின்றன. தெருக்களின் இடது சாரியாகவும் வலதுசாரியாகவும் ஓடுகின்றன. அவை எரியும் பந்தங்களைப் போன்றும், அங்குமிங்கும் மின்னும் மின்னலைப் போலவும் காணப்படுகின்றன.

IRVTA
4. இரதங்கள் தெருக்களில் கடகட என்று ஓடி, வீதிகளில் இடதுபக்கமும் வலதுபக்கமும் வரும்; அவைகள் தீப்பந்தங்களைப்போல விளங்கி, மின்னல்களைப்போல வேகமாகப் பறக்கும்.

ECTA
4. வெறிபிடித்தவனைப்போல் தேர்கள் தெருக்களில் ஓடுகின்றன; திறந்த வெளியில் அவை அங்குமிங்குமாய் விரைகின்றன; தீப்பந்தங்களைப்போலச் சடர்விடுகின்றன; மின்னலைப்போலப் பாய்கின்றன.

RCTA
4. தேர்கள் தெருக்களில் மூர்க்கமாய்த் தாக்குகின்றன, பொதுவிடங்களில் அவை அங்குமிங்கும் ஓடுகின்றன; தீப்பந்தங்களைப் போலச் சுடர் விடுகின்றன, மின்னலைப் போலப் பாய்கின்றன.

OCVTA
4. தேர்கள் நகரத்திற்கு வெளியே வீதிகளின் வழியாக சதுக்கங்களில் ஓடி, கடகடவென்றோடி, இங்கும் அங்கும் விரைகின்றன. அவை சுடர் விட்டெரியும் தீப்பந்தம்போல் காணப்படுகின்றன, அவை மின்னலைப்போல் பறக்கின்றன.



KJV
4. The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.

AMP
4. The chariots rage in confusion in the streets; they run to and fro [in wild terror] in the broad ways. They flash with steel [making them appear like torches]; they rush [in various directions] like forked lightnings.

KJVP
4. The chariots H7393 shall rage H1984 in the streets H2351 , they shall jostle one against another H8264 in the broad ways H7339 BD-NFP : they shall seem H4758 like torches H3940 , they shall run H7323 like the lightnings H1300 .

YLT
4. In out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances [are] like torches, As lightnings they run.

ASV
4. The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.

WEB
4. The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.

NASB
4. The shields of his warriors are crimsoned, the soldiers colored in scarlet; Fiery steel are the chariots on the day of his mustering. The horses are frenzied;

ESV
4. The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.

RV
4. The chariots rage in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like the lightnings.

RSV
4. The chariots rage in the streets, they rush to and fro through the squares; they gleam like torches, they dart like lightning.

NKJV
4. The chariots rage in the streets, They jostle one another in the broad roads; They seem like torches, They run like lightning.

MKJV
4. The chariots race madly in the streets; they shall run to and fro in the open squares. Their appearance is like torches; they dart about like lightnings.

AKJV
4. The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightning.

NRSV
4. The chariots race madly through the streets, they rush to and fro through the squares; their appearance is like torches, they dart like lightning.

NIV
4. The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.

NIRV
4. The chariots race through the main streets. They rush back and forth through them. They look like flaming torches. They dart around like lightning.

NLT
4. The chariots race recklessly along the streets and rush wildly through the squares. They flash like firelight and move as swiftly as lightning.

MSG
4. The chariots pour into the streets. They fill the public squares, Flaming like torches in the sun, like lightning darting and flashing.

GNB
4. Chariots dash wildly through the streets, rushing back and forth in the city squares. They flash like torches and dart about like lightning.

NET
4. The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning.

ERVEN
4. The chariots race wildly through the streets and rush back and forth through the square. They look like burning torches, like lightning flashing from place to place!



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • இரதங்கள் தெருக்களில் கடகடவென்றோடி, வீதிகளில் இடசாரி வலசாரி வரும்; அவைகள் தீவட்டிகளைப்போல விளங்கி, மின்னல்களைப்போல வேகமாய்ப் பறக்கும்.
  • ERVTA

    அவர்களின் இரதங்கள் தெருக்களில் போட்டியிட்டு ஓடுகின்றன. தெருக்களின் இடது சாரியாகவும் வலதுசாரியாகவும் ஓடுகின்றன. அவை எரியும் பந்தங்களைப் போன்றும், அங்குமிங்கும் மின்னும் மின்னலைப் போலவும் காணப்படுகின்றன.
  • IRVTA

    இரதங்கள் தெருக்களில் கடகட என்று ஓடி, வீதிகளில் இடதுபக்கமும் வலதுபக்கமும் வரும்; அவைகள் தீப்பந்தங்களைப்போல விளங்கி, மின்னல்களைப்போல வேகமாகப் பறக்கும்.
  • ECTA

    வெறிபிடித்தவனைப்போல் தேர்கள் தெருக்களில் ஓடுகின்றன; திறந்த வெளியில் அவை அங்குமிங்குமாய் விரைகின்றன; தீப்பந்தங்களைப்போலச் சடர்விடுகின்றன; மின்னலைப்போலப் பாய்கின்றன.
  • RCTA

    தேர்கள் தெருக்களில் மூர்க்கமாய்த் தாக்குகின்றன, பொதுவிடங்களில் அவை அங்குமிங்கும் ஓடுகின்றன; தீப்பந்தங்களைப் போலச் சுடர் விடுகின்றன, மின்னலைப் போலப் பாய்கின்றன.
  • OCVTA

    தேர்கள் நகரத்திற்கு வெளியே வீதிகளின் வழியாக சதுக்கங்களில் ஓடி, கடகடவென்றோடி, இங்கும் அங்கும் விரைகின்றன. அவை சுடர் விட்டெரியும் தீப்பந்தம்போல் காணப்படுகின்றன, அவை மின்னலைப்போல் பறக்கின்றன.
  • KJV

    The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
  • AMP

    The chariots rage in confusion in the streets; they run to and fro in wild terror in the broad ways. They flash with steel making them appear like torches; they rush in various directions like forked lightnings.
  • KJVP

    The chariots H7393 shall rage H1984 in the streets H2351 , they shall jostle one against another H8264 in the broad ways H7339 BD-NFP : they shall seem H4758 like torches H3940 , they shall run H7323 like the lightnings H1300 .
  • YLT

    In out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances are like torches, As lightnings they run.
  • ASV

    The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
  • WEB

    The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
  • NASB

    The shields of his warriors are crimsoned, the soldiers colored in scarlet; Fiery steel are the chariots on the day of his mustering. The horses are frenzied;
  • ESV

    The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.
  • RV

    The chariots rage in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like the lightnings.
  • RSV

    The chariots rage in the streets, they rush to and fro through the squares; they gleam like torches, they dart like lightning.
  • NKJV

    The chariots rage in the streets, They jostle one another in the broad roads; They seem like torches, They run like lightning.
  • MKJV

    The chariots race madly in the streets; they shall run to and fro in the open squares. Their appearance is like torches; they dart about like lightnings.
  • AKJV

    The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightning.
  • NRSV

    The chariots race madly through the streets, they rush to and fro through the squares; their appearance is like torches, they dart like lightning.
  • NIV

    The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
  • NIRV

    The chariots race through the main streets. They rush back and forth through them. They look like flaming torches. They dart around like lightning.
  • NLT

    The chariots race recklessly along the streets and rush wildly through the squares. They flash like firelight and move as swiftly as lightning.
  • MSG

    The chariots pour into the streets. They fill the public squares, Flaming like torches in the sun, like lightning darting and flashing.
  • GNB

    Chariots dash wildly through the streets, rushing back and forth in the city squares. They flash like torches and dart about like lightning.
  • NET

    The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning.
  • ERVEN

    The chariots race wildly through the streets and rush back and forth through the square. They look like burning torches, like lightning flashing from place to place!
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References