தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
8. நீங்களோ ரபீ என்றழைக்கப்படாதிருங்கள்; கிறிஸ்து ஒருவரே உங்களுக்குப் போதகராயிருக்கிறார், நீங்கள் எல்லாரும் சகோதரராயிருக்கிறீர்கள்.

ERVTA
8. “ஆனால் நீங்கள் ‘போதகர்’ என அழைக்கப்படக் கூடாது. ஏனென்றால் நீங்கள் அனைவரும் சகோதர சகோதரிகள்.

IRVTA
8. நீங்களோ ரபீ என்று அழைக்கப்படாமலிருங்கள்; கிறிஸ்து ஒருவரே உங்களுக்குப் போதகராக இருக்கிறார், நீங்கள் எல்லோரும் சகோதரர்களாக இருக்கிறீர்கள்.

ECTA
8. ஆனால் நீங்கள் "ரபி" என அழைக்கப்பட வேண்டாம். ஏனெனில் உங்களுக்குப் போதகர் ஒருவரே. நீங்கள் யாவரும் சகோதரர், சகோதரிகள்.

RCTA
8. நீங்களோ 'ராபி' என்று அழைக்கப்படவேண்டாம். ஏனெனில், உங்கள் போதகர் ஒருவரே; நீங்கள் அனைவரும் சகோதரர்.

OCVTA
8. “நீங்களோ ‘போதகர்’ என்று அழைக்கப்பட வேண்டாம். ஏனெனில் உங்களுக்கு ஒரு போதகர் மட்டுமே இருக்கிறார். நீங்கள் எல்லோரும் சகோதரராய் இருக்கிறீர்கள்.



KJV
8. {SCJ}But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren. {SCJ.}

AMP
8. But you are not to be called rabbi (teacher), for you have one Teacher and you are all brothers.

KJVP
8. {SCJ} But G1161 CONJ be not G3361 PRT-N ye G5210 P-2NP called G2564 V-APS-2P Rabbi G4461 HEB : for G1063 CONJ one G1520 A-NSM is G2076 V-PXI-3S your G3588 T-NSM Master G2519 N-NSM , [ even ] Christ G5547 N-NSM ; and G1161 CONJ all G3956 A-NPM ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P brethren G80 N-NPM . {SCJ.}

YLT
8. `And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;

ASV
8. But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

WEB
8. But don't you be called 'Rabbi,' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.

NASB
8. As for you, do not be called 'Rabbi.' You have but one teacher, and you are all brothers.

ESV
8. But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.

RV
8. But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

RSV
8. But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren.

NKJV
8. "But you, do not be called 'Rabbi'; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.

MKJV
8. But you must not be called Rabbi, for One is your teacher, Christ, and you are all brothers.

AKJV
8. But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.

NRSV
8. But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all students.

NIV
8. "But you are not to be called`Rabbi', for you have only one Master and you are all brothers.

NIRV
8. "But you shouldn't be called 'Rabbi.' You have only one Master, and you are all brothers.

NLT
8. "Don't let anyone call you 'Rabbi,' for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.

MSG
8. "Don't let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates.

GNB
8. You must not be called 'Teacher,' because you are all equal and have only one Teacher.

NET
8. But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher and you are all brothers.

ERVEN
8. "But you must not be called 'Teacher.' You are all equal as brothers and sisters. You have only one Teacher.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 39
  • நீங்களோ ரபீ என்றழைக்கப்படாதிருங்கள்; கிறிஸ்து ஒருவரே உங்களுக்குப் போதகராயிருக்கிறார், நீங்கள் எல்லாரும் சகோதரராயிருக்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    “ஆனால் நீங்கள் ‘போதகர்’ என அழைக்கப்படக் கூடாது. ஏனென்றால் நீங்கள் அனைவரும் சகோதர சகோதரிகள்.
  • IRVTA

    நீங்களோ ரபீ என்று அழைக்கப்படாமலிருங்கள்; கிறிஸ்து ஒருவரே உங்களுக்குப் போதகராக இருக்கிறார், நீங்கள் எல்லோரும் சகோதரர்களாக இருக்கிறீர்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் நீங்கள் "ரபி" என அழைக்கப்பட வேண்டாம். ஏனெனில் உங்களுக்குப் போதகர் ஒருவரே. நீங்கள் யாவரும் சகோதரர், சகோதரிகள்.
  • RCTA

    நீங்களோ 'ராபி' என்று அழைக்கப்படவேண்டாம். ஏனெனில், உங்கள் போதகர் ஒருவரே; நீங்கள் அனைவரும் சகோதரர்.
  • OCVTA

    “நீங்களோ ‘போதகர்’ என்று அழைக்கப்பட வேண்டாம். ஏனெனில் உங்களுக்கு ஒரு போதகர் மட்டுமே இருக்கிறார். நீங்கள் எல்லோரும் சகோதரராய் இருக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
  • AMP

    But you are not to be called rabbi (teacher), for you have one Teacher and you are all brothers.
  • KJVP

    But G1161 CONJ be not G3361 PRT-N ye G5210 P-2NP called G2564 V-APS-2P Rabbi G4461 HEB : for G1063 CONJ one G1520 A-NSM is G2076 V-PXI-3S your G3588 T-NSM Master G2519 N-NSM , even Christ G5547 N-NSM ; and G1161 CONJ all G3956 A-NPM ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P brethren G80 N-NPM .
  • YLT

    `And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;
  • ASV

    But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
  • WEB

    But don't you be called 'Rabbi,' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
  • NASB

    As for you, do not be called 'Rabbi.' You have but one teacher, and you are all brothers.
  • ESV

    But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.
  • RV

    But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
  • RSV

    But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren.
  • NKJV

    "But you, do not be called 'Rabbi'; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.
  • MKJV

    But you must not be called Rabbi, for One is your teacher, Christ, and you are all brothers.
  • AKJV

    But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.
  • NRSV

    But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all students.
  • NIV

    "But you are not to be called`Rabbi', for you have only one Master and you are all brothers.
  • NIRV

    "But you shouldn't be called 'Rabbi.' You have only one Master, and you are all brothers.
  • NLT

    "Don't let anyone call you 'Rabbi,' for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.
  • MSG

    "Don't let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates.
  • GNB

    You must not be called 'Teacher,' because you are all equal and have only one Teacher.
  • NET

    But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher and you are all brothers.
  • ERVEN

    "But you must not be called 'Teacher.' You are all equal as brothers and sisters. You have only one Teacher.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References