தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
22. அவர்கள் கலிலேயாவிலே சஞ்சரிக்கும்போது, இயேசு அவர்களை நோக்கி: மனுஷகுமாரன் மனுஷர் கைகளில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார்.

ERVTA
22. பின்னர், இயேசுவின் சீஷர்கள் கலிலேயாவில் சந்தித்தார்கள். இயேசு சீஷர்களிடம் சொன்னார், “மனித குமாரன் மனிதர்களின் வசம் ஒப்புவிக்கப்படுவார்.

IRVTA
22. அவர்கள் கலிலேயாவிலே வாழ்ந்தபோது, இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: மனிதகுமாரன் மனிதர்களுடைய கைகளில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார்.

ECTA
22. கலிலேயாவில் சீடர்கள் ஒன்று திரண்டிருக்கும்போது இயேசு அவர்களிடம், "மானிட மகன் மக்களின் கையில் ஒப்புவிக்கப்படவிருக்கிறார்.

RCTA
22. அவர்கள் கலிலேயாவில் கூடியிருக்கையில், இயேசு அவர்களை நோக்கி, "மனுமகன் மனிதரிடம் கையளிக்கப்படப்போகிறார்.

OCVTA
22. அவர்கள் ஒன்றாய்கூடி கலிலேயாவுக்கு வந்தபோது, இயேசு அவர்களிடம், “மானிடமகனாகிய நான் மனிதருடைய கையில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவேன்.



KJV
22. And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, {SCJ}The Son of man shall be betrayed into the hands of men:{SCJ.}

AMP
22. When they were going about here and there in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is going to be turned over into the hands of men.

KJVP
22. And G1161 CONJ while they G846 P-GPM abode G390 V-PPP-GPM in G1722 PREP Galilee G1056 N-DSF , Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} The G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM shall G3195 V-PAI-3S be betrayed G3860 V-PPN into G1519 PREP the hands G5495 N-APF of men G444 N-GPM : {SCJ.}

YLT
22. And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,

ASV
22. And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;

WEB
22. While they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,

NASB
22. As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is to be handed over to men,

ESV
22. As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,

RV
22. And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;

RSV
22. As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is to be delivered into the hands of men,

NKJV
22. Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,

MKJV
22. And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man shall be betrayed into the hands of men.

AKJV
22. And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

NRSV
22. As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into human hands,

NIV
22. When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.

NIRV
22. They came together in Galilee. Then Jesus said to them, "The Son of Man is going to be handed over to men.

NLT
22. After they gathered again in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.

MSG
22. As they were regrouping in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is about to be betrayed to some people who want nothing to do with God.

GNB
22. When the disciples all came together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be handed over to those

NET
22. When they gathered together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.

ERVEN
22. Later, the followers met together in Galilee. Jesus said to them, "The Son of Man will be handed over to the control of other men,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 27
  • அவர்கள் கலிலேயாவிலே சஞ்சரிக்கும்போது, இயேசு அவர்களை நோக்கி: மனுஷகுமாரன் மனுஷர் கைகளில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார்.
  • ERVTA

    பின்னர், இயேசுவின் சீஷர்கள் கலிலேயாவில் சந்தித்தார்கள். இயேசு சீஷர்களிடம் சொன்னார், “மனித குமாரன் மனிதர்களின் வசம் ஒப்புவிக்கப்படுவார்.
  • IRVTA

    அவர்கள் கலிலேயாவிலே வாழ்ந்தபோது, இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: மனிதகுமாரன் மனிதர்களுடைய கைகளில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார்.
  • ECTA

    கலிலேயாவில் சீடர்கள் ஒன்று திரண்டிருக்கும்போது இயேசு அவர்களிடம், "மானிட மகன் மக்களின் கையில் ஒப்புவிக்கப்படவிருக்கிறார்.
  • RCTA

    அவர்கள் கலிலேயாவில் கூடியிருக்கையில், இயேசு அவர்களை நோக்கி, "மனுமகன் மனிதரிடம் கையளிக்கப்படப்போகிறார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் ஒன்றாய்கூடி கலிலேயாவுக்கு வந்தபோது, இயேசு அவர்களிடம், “மானிடமகனாகிய நான் மனிதருடைய கையில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவேன்.
  • KJV

    And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
  • AMP

    When they were going about here and there in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is going to be turned over into the hands of men.
  • KJVP

    And G1161 CONJ while they G846 P-GPM abode G390 V-PPP-GPM in G1722 PREP Galilee G1056 N-DSF , Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , The G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM shall G3195 V-PAI-3S be betrayed G3860 V-PPN into G1519 PREP the hands G5495 N-APF of men G444 N-GPM :
  • YLT

    And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
  • ASV

    And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
  • WEB

    While they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
  • NASB

    As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is to be handed over to men,
  • ESV

    As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
  • RV

    And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
  • RSV

    As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is to be delivered into the hands of men,
  • NKJV

    Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
  • MKJV

    And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man shall be betrayed into the hands of men.
  • AKJV

    And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
  • NRSV

    As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into human hands,
  • NIV

    When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
  • NIRV

    They came together in Galilee. Then Jesus said to them, "The Son of Man is going to be handed over to men.
  • NLT

    After they gathered again in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
  • MSG

    As they were regrouping in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is about to be betrayed to some people who want nothing to do with God.
  • GNB

    When the disciples all came together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be handed over to those
  • NET

    When they gathered together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
  • ERVEN

    Later, the followers met together in Galilee. Jesus said to them, "The Son of Man will be handed over to the control of other men,
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References