தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
40. இயேசு அவனை நோக்கி: சீமோனே, உனக்கு நான் ஒரு காரியம் சொல்லவேண்டும் என்றார் அதற்கு அவன்: போதகரே, சொல்லும் என்றான்.

ERVTA
40. இயேசு பரிசேயனை நோக்கி, “சீமோனே! நான் உனக்குச் சிலவற்றைக் கூறவேண்டும்” என்றார். சீமோன், “போதகரே, சொல்லுங்கள், கேட்டுக் கொண்டிருக்கிறேன்” என்றான்.

IRVTA
40. இயேசு அவனை நோக்கி: சீமோனே, உனக்கு நான் ஒரு விஷயம் சொல்லவேண்டும் என்றார் அதற்கு அவன்: போதகரே, சொல்லும் என்றான்.

ECTA
40. இயேசு அவரைப் பார்த்து, "சீமோனே, நான் உமக்கு ஒன்று சொல்லவேண்டும்" என்றார். அதற்கு அவர், "போதகரே, சொல்லும்" என்றார்.

RCTA
40. இயேசு அவனை நோக்கி, " சீமோனே, நான் உமக்கு ஒன்று சொல்லவேண்டும் " என்றான்.

OCVTA
40. இயேசு அவனைப் பார்த்து, “சீமோனே, நான் உனக்கு ஒன்று சொல்ல விரும்புகிறேன்” என்றார். அவன், “போதகரே சொல்லும்” என்றான்.



KJV
40. And Jesus answering said unto him, {SCJ}Simon, I have somewhat to say unto thee.{SCJ.} And he saith, Master, say on.

AMP
40. And Jesus, replying, said to him, Simon, I have something to say to you. And he answered, Teacher, say it.

KJVP
40. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , {SCJ} Simon G4613 N-VSM , I have G2192 V-PAI-1S somewhat G5100 X-ASN to say G2036 V-2AAN unto thee G4671 P-2DS . {SCJ.} And G1161 CONJ he G3588 T-NSM saith G5346 V-PXI-3S , Master G1320 N-VSM , say on G2036 V-2AAM-2S .

YLT
40. And Jesus answering said unto him, `Simon, I have something to say to thee;` and he saith, `Teacher, say on.`

ASV
40. And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on.

WEB
40. Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." He said, "Teacher, say on."

NASB
40. Jesus said to him in reply, "Simon, I have something to say to you." "Tell me, teacher," he said.

ESV
40. And Jesus answering said to him, "Simon, I have something to say to you." And he answered, "Say it, Teacher."

RV
40. And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.

RSV
40. And Jesus answering said to him, "Simon, I have something to say to you." And he answered, "What is it, Teacher?"

NKJV
40. And Jesus answered and said to him, "Simon, I have something to say to you." So he said, "Teacher, say it."

MKJV
40. And answering, Jesus said to him, Simon, I have something to say to you. And he said, Teacher, speak.

AKJV
40. And Jesus answering said to him, Simon, I have somewhat to say to you. And he said, Master, say on.

NRSV
40. Jesus spoke up and said to him, "Simon, I have something to say to you." "Teacher," he replied, "Speak."

NIV
40. Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.

NIRV
40. Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.

NLT
40. Then Jesus answered his thoughts. "Simon," he said to the Pharisee, "I have something to say to you." "Go ahead, Teacher," Simon replied.

MSG
40. Jesus said to him, "Simon, I have something to tell you." "Oh? Tell me."

GNB
40. Jesus spoke up and said to him, "Simon, I have something to tell you." "Yes, Teacher," he said, "tell me."

NET
40. So Jesus answered him, "Simon, I have something to say to you." He replied, "Say it, Teacher."

ERVEN
40. In response, Jesus said to the Pharisee, "Simon, I have something to say to you." Simon said, "Let me hear it, Teacher."



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 50
  • இயேசு அவனை நோக்கி: சீமோனே, உனக்கு நான் ஒரு காரியம் சொல்லவேண்டும் என்றார் அதற்கு அவன்: போதகரே, சொல்லும் என்றான்.
  • ERVTA

    இயேசு பரிசேயனை நோக்கி, “சீமோனே! நான் உனக்குச் சிலவற்றைக் கூறவேண்டும்” என்றார். சீமோன், “போதகரே, சொல்லுங்கள், கேட்டுக் கொண்டிருக்கிறேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    இயேசு அவனை நோக்கி: சீமோனே, உனக்கு நான் ஒரு விஷயம் சொல்லவேண்டும் என்றார் அதற்கு அவன்: போதகரே, சொல்லும் என்றான்.
  • ECTA

    இயேசு அவரைப் பார்த்து, "சீமோனே, நான் உமக்கு ஒன்று சொல்லவேண்டும்" என்றார். அதற்கு அவர், "போதகரே, சொல்லும்" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு அவனை நோக்கி, " சீமோனே, நான் உமக்கு ஒன்று சொல்லவேண்டும் " என்றான்.
  • OCVTA

    இயேசு அவனைப் பார்த்து, “சீமோனே, நான் உனக்கு ஒன்று சொல்ல விரும்புகிறேன்” என்றார். அவன், “போதகரே சொல்லும்” என்றான்.
  • KJV

    And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
  • AMP

    And Jesus, replying, said to him, Simon, I have something to say to you. And he answered, Teacher, say it.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Simon G4613 N-VSM , I have G2192 V-PAI-1S somewhat G5100 X-ASN to say G2036 V-2AAN unto thee G4671 P-2DS . And G1161 CONJ he G3588 T-NSM saith G5346 V-PXI-3S , Master G1320 N-VSM , say on G2036 V-2AAM-2S .
  • YLT

    And Jesus answering said unto him, `Simon, I have something to say to thee;` and he saith, `Teacher, say on.`
  • ASV

    And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on.
  • WEB

    Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." He said, "Teacher, say on."
  • NASB

    Jesus said to him in reply, "Simon, I have something to say to you." "Tell me, teacher," he said.
  • ESV

    And Jesus answering said to him, "Simon, I have something to say to you." And he answered, "Say it, Teacher."
  • RV

    And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
  • RSV

    And Jesus answering said to him, "Simon, I have something to say to you." And he answered, "What is it, Teacher?"
  • NKJV

    And Jesus answered and said to him, "Simon, I have something to say to you." So he said, "Teacher, say it."
  • MKJV

    And answering, Jesus said to him, Simon, I have something to say to you. And he said, Teacher, speak.
  • AKJV

    And Jesus answering said to him, Simon, I have somewhat to say to you. And he said, Master, say on.
  • NRSV

    Jesus spoke up and said to him, "Simon, I have something to say to you." "Teacher," he replied, "Speak."
  • NIV

    Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.
  • NIRV

    Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.
  • NLT

    Then Jesus answered his thoughts. "Simon," he said to the Pharisee, "I have something to say to you." "Go ahead, Teacher," Simon replied.
  • MSG

    Jesus said to him, "Simon, I have something to tell you." "Oh? Tell me."
  • GNB

    Jesus spoke up and said to him, "Simon, I have something to tell you." "Yes, Teacher," he said, "tell me."
  • NET

    So Jesus answered him, "Simon, I have something to say to you." He replied, "Say it, Teacher."
  • ERVEN

    In response, Jesus said to the Pharisee, "Simon, I have something to say to you." Simon said, "Let me hear it, Teacher."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References