தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
24. ஒரு பணத்தை எனக்குக் காண்பியுங்கள். இதிலிருக்கிற சொரூபமும் மேலெழுத்தும் யாருடையது என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: இராயனுடையது என்றார்கள்.

ERVTA
24. “ஒரு காசை எனக்குக் காட்டுங்கள். யாருடைய பெயர் அதில் இருக்கிறது? யாருடைய படம் அதில் உள்ளது?” என்று கேட்டார். அவர்கள், “இராயனுடையது” என்றார்கள்.

IRVTA
24. ஒரு நாணயத்தை எனக்குக் காண்பியுங்கள். இதிலிருக்கிற உருவமும் எழுத்தும் யாருடையது என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: இராயனுடையது என்றார்கள்.

ECTA
24. "ஒரு தெனாரியத்தை எனக்குக் காட்டுங்கள்; இதில் பொறிக்கப்பட்டுள்ள உருவமும் எழுத்தும் யாருடையவை? "என்று கேட்டார். அவர்கள், "சீசருடையவை" என்றார்கள்.

RCTA
24. "ஒரு வெள்ளிக்காசை எனக்குக் காட்டுங்கள். அதிலுள்ள உருவமும் எழுத்தும் யாருடையவை?" என்றார். "செசாருடையவை" என்றனர்.

OCVTA
24. “ஒரு வெள்ளிக்காசை எனக்குக் காட்டுங்கள். இந்த வெள்ளிக்காசிலே இருக்கும் உருவமும், பொறிக்கப்பட்ட எழுத்துக்களும் யாருடையவை?” என்று கேட்டார். அவர்கள், “பேரரசன் சீசருடையது” என்று பதிலளித்தார்கள்.



KJV
24. {SCJ}Shew me a penny. Whose image and superscription hath it?{SCJ.} They answered and said, Caesar’s.

AMP
24. Show Me a denarius (a coin)! Whose image and inscription does it have? They answered, Caesar's.

KJVP
24. {SCJ} Show G1925 V-AAM-2P me G3427 P-1DS a penny G1220 N-ASN . Whose G5101 I-GSM image G1504 N-ASF and G2532 CONJ superscription G1923 N-ASF hath G2192 V-PAI-3S it ? {SCJ.} They G1161 CONJ answered G611 V-AOP-NPM and said G2036 V-2AAI-3P , Caesar G2541 N-GSM \'s .

YLT
24. shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?` and they answering said, `Of Caesar:`

ASV
24. Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesars.

WEB
24. Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."

NASB
24. "Show me a denarius; whose image and name does it bear?" They replied, "Caesar's."

ESV
24. "Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."

RV
24. Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar-s.

RSV
24. "Show me a coin. Whose likeness and inscription has it?" They said, "Caesar's."

NKJV
24. "Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" They answered and said, "Caesar's."

MKJV
24. Show Me a coin. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's.

AKJV
24. Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.

NRSV
24. "Show me a denarius. Whose head and whose title does it bear?" They said, "The emperor's."

NIV
24. "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"

NIRV
24. "Show me a silver coin. Whose picture and words are on it?"

NLT
24. "Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?" "Caesar's," they replied.

MSG
24. "Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?"

GNB
24. "Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?" "The Emperor's," they answered.

NET
24. "Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They said, "Caesar's."

ERVEN
24. "Show me a silver coin. Whose name and picture are on it?" They said, "Caesar's."



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 47
  • ஒரு பணத்தை எனக்குக் காண்பியுங்கள். இதிலிருக்கிற சொரூபமும் மேலெழுத்தும் யாருடையது என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: இராயனுடையது என்றார்கள்.
  • ERVTA

    “ஒரு காசை எனக்குக் காட்டுங்கள். யாருடைய பெயர் அதில் இருக்கிறது? யாருடைய படம் அதில் உள்ளது?” என்று கேட்டார். அவர்கள், “இராயனுடையது” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    ஒரு நாணயத்தை எனக்குக் காண்பியுங்கள். இதிலிருக்கிற உருவமும் எழுத்தும் யாருடையது என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: இராயனுடையது என்றார்கள்.
  • ECTA

    "ஒரு தெனாரியத்தை எனக்குக் காட்டுங்கள்; இதில் பொறிக்கப்பட்டுள்ள உருவமும் எழுத்தும் யாருடையவை? "என்று கேட்டார். அவர்கள், "சீசருடையவை" என்றார்கள்.
  • RCTA

    "ஒரு வெள்ளிக்காசை எனக்குக் காட்டுங்கள். அதிலுள்ள உருவமும் எழுத்தும் யாருடையவை?" என்றார். "செசாருடையவை" என்றனர்.
  • OCVTA

    “ஒரு வெள்ளிக்காசை எனக்குக் காட்டுங்கள். இந்த வெள்ளிக்காசிலே இருக்கும் உருவமும், பொறிக்கப்பட்ட எழுத்துக்களும் யாருடையவை?” என்று கேட்டார். அவர்கள், “பேரரசன் சீசருடையது” என்று பதிலளித்தார்கள்.
  • KJV

    Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s.
  • AMP

    Show Me a denarius (a coin)! Whose image and inscription does it have? They answered, Caesar's.
  • KJVP

    Show G1925 V-AAM-2P me G3427 P-1DS a penny G1220 N-ASN . Whose G5101 I-GSM image G1504 N-ASF and G2532 CONJ superscription G1923 N-ASF hath G2192 V-PAI-3S it ? They G1161 CONJ answered G611 V-AOP-NPM and said G2036 V-2AAI-3P , Caesar G2541 N-GSM \'s .
  • YLT

    shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?` and they answering said, `Of Caesar:`
  • ASV

    Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesars.
  • WEB

    Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."
  • NASB

    "Show me a denarius; whose image and name does it bear?" They replied, "Caesar's."
  • ESV

    "Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."
  • RV

    Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar-s.
  • RSV

    "Show me a coin. Whose likeness and inscription has it?" They said, "Caesar's."
  • NKJV

    "Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" They answered and said, "Caesar's."
  • MKJV

    Show Me a coin. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's.
  • AKJV

    Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.
  • NRSV

    "Show me a denarius. Whose head and whose title does it bear?" They said, "The emperor's."
  • NIV

    "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"
  • NIRV

    "Show me a silver coin. Whose picture and words are on it?"
  • NLT

    "Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?" "Caesar's," they replied.
  • MSG

    "Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?"
  • GNB

    "Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?" "The Emperor's," they answered.
  • NET

    "Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They said, "Caesar's."
  • ERVEN

    "Show me a silver coin. Whose name and picture are on it?" They said, "Caesar's."
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References