தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
12. அவர்களில் இளையவன் தகப்பனை நோக்கி: தகப்பனே, ஆஸ்தியில் எனக்கு வரும் பங்கை எனக்குத் தரவேண்டும் என்றான். அந்தப்படி அவன் அவர்களுக்குத் தன் ஆஸ்தியைப் பங்கிட்டுக்கொடுத்தான்.

ERVTA
12. இளைய மகன் தந்தையை நோக்கி, ‘நமக்குச் சொந்தமான எல்லாப் பொருட்களிலும் எனது பங்கை எனக்குத் தாருங்கள்’ என்று கூறினான். எனவே தந்தை செல்வத்தை இரண்டு பிள்ளைகளுக்கும் பங்கிட்டுக் கொடுத்தான்.

IRVTA
12. அவர்களில் இளையவன் தகப்பனை நோக்கி: தகப்பனே, சொத்தில் எனக்கு வரும் பங்கை எனக்குத் தரவேண்டும் என்றான். அந்தப்படி அவன் அவர்களுக்குத் தன் சொத்தை பங்கிட்டுக்கொடுத்தான்.

ECTA
12. அவர்களுள் இளையவர் தந்தையை நோக்கி, "அப்பா, சொத்தில் எனக்கு உரிய பங்கைத் தாரும்" என்றார். அவர் சொத்தை அவர்களுக்குப் பகிர்ந்து அளித்தார்.

RCTA
12. இளையவன் தந்தையை நோக்கி, 'அப்பா, சொத்தில் எனக்கு வரவேண்டிய பங்கைக் கொடும்' என்றான். அவர் தம் சொத்தை அவர்களுக்குப் பகிர்ந்துகொடுத்தார்.

OCVTA
12. அவர்களில் இளையவன் தனது தகப்பனிடம், ‘அப்பா, சொத்தில் எனக்குரிய பங்கைத் தாரும்’ என்று கேட்டான். எனவே தகப்பன், தனது சொத்தை இரண்டுபேர்களுக்கும் இடையில் பிரித்துக்கொடுத்தான்.



KJV
12. {SCJ}And the younger of them said to [his] father, Father, give me the portion of goods that falleth [to me.] And he divided unto them [his] living. {SCJ.}

AMP
12. And the younger of them said to his father, Father, give me the part of the property that falls [to me]. And he divided the estate between them. [Deut. 21:15-17.]

KJVP
12. {SCJ} And G2532 CONJ the G3588 T-NSM younger G3501 A-NSM-C of them G846 P-GPM said G2036 V-2AAI-3S to [ his ] father G3962 N-DSM , Father G3962 N-VSM , give G1325 V-2AAM-2S me G3427 P-1DS the G3588 T-DSM portion G3313 N-ASN of G3588 T-ASN goods G3776 N-GSF that falleth G1911 V-PAP-ASN [ to ] [ me . ] And G2532 CONJ he divided G1244 V-2AAI-3S unto them G3588 T-ASM [ his ] living G979 N-ASM . {SCJ.}

YLT
12. and the younger of them said to the father, Father, give me the portion of the substance falling to [me], and he divided to them the living.

ASV
12. and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living.

WEB
12. The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them.

NASB
12. and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.

ESV
12. And the younger of them said to his father, 'Father, give me the share of property that is coming to me.' And he divided his property between them.

RV
12. and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of {cf15i thy} substance that falleth to me. And he divided unto them his living.

RSV
12. and the younger of them said to his father, `Father, give me the share of property that falls to me.' And he divided his living between them.

NKJV
12. "And the younger of them said to [his] father, 'Father, give me the portion of goods that falls [to me.'] So he divided to them [his] livelihood.

MKJV
12. And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that is coming to me. And he divided his living to them.

AKJV
12. And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided to them his living.

NRSV
12. The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the property that will belong to me.' So he divided his property between them.

NIV
12. The younger one said to his father,`Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.

NIRV
12. The younger son spoke to his father. He said, 'Father, give me my share of the family property.' So the father divided his property between his two sons.

NLT
12. The younger son told his father, 'I want my share of your estate now before you die.' So his father agreed to divide his wealth between his sons.

MSG
12. The younger said to his father, 'Father, I want right now what's coming to me.' "So the father divided the property between them.

GNB
12. The younger one said to him, 'Father, give me my share of the property now.' So the man divided his property between his two sons.

NET
12. The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that will belong to me.' So he divided his assets between them.

ERVEN
12. The younger son said to his father, 'Give me now the part of your property that I am supposed to receive someday.' So the father divided his wealth between his two sons.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 32
  • அவர்களில் இளையவன் தகப்பனை நோக்கி: தகப்பனே, ஆஸ்தியில் எனக்கு வரும் பங்கை எனக்குத் தரவேண்டும் என்றான். அந்தப்படி அவன் அவர்களுக்குத் தன் ஆஸ்தியைப் பங்கிட்டுக்கொடுத்தான்.
  • ERVTA

    இளைய மகன் தந்தையை நோக்கி, ‘நமக்குச் சொந்தமான எல்லாப் பொருட்களிலும் எனது பங்கை எனக்குத் தாருங்கள்’ என்று கூறினான். எனவே தந்தை செல்வத்தை இரண்டு பிள்ளைகளுக்கும் பங்கிட்டுக் கொடுத்தான்.
  • IRVTA

    அவர்களில் இளையவன் தகப்பனை நோக்கி: தகப்பனே, சொத்தில் எனக்கு வரும் பங்கை எனக்குத் தரவேண்டும் என்றான். அந்தப்படி அவன் அவர்களுக்குத் தன் சொத்தை பங்கிட்டுக்கொடுத்தான்.
  • ECTA

    அவர்களுள் இளையவர் தந்தையை நோக்கி, "அப்பா, சொத்தில் எனக்கு உரிய பங்கைத் தாரும்" என்றார். அவர் சொத்தை அவர்களுக்குப் பகிர்ந்து அளித்தார்.
  • RCTA

    இளையவன் தந்தையை நோக்கி, 'அப்பா, சொத்தில் எனக்கு வரவேண்டிய பங்கைக் கொடும்' என்றான். அவர் தம் சொத்தை அவர்களுக்குப் பகிர்ந்துகொடுத்தார்.
  • OCVTA

    அவர்களில் இளையவன் தனது தகப்பனிடம், ‘அப்பா, சொத்தில் எனக்குரிய பங்கைத் தாரும்’ என்று கேட்டான். எனவே தகப்பன், தனது சொத்தை இரண்டுபேர்களுக்கும் இடையில் பிரித்துக்கொடுத்தான்.
  • KJV

    And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
  • AMP

    And the younger of them said to his father, Father, give me the part of the property that falls to me. And he divided the estate between them. Deut. 21:15-17.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM younger G3501 A-NSM-C of them G846 P-GPM said G2036 V-2AAI-3S to his father G3962 N-DSM , Father G3962 N-VSM , give G1325 V-2AAM-2S me G3427 P-1DS the G3588 T-DSM portion G3313 N-ASN of G3588 T-ASN goods G3776 N-GSF that falleth G1911 V-PAP-ASN to me . And G2532 CONJ he divided G1244 V-2AAI-3S unto them G3588 T-ASM his living G979 N-ASM .
  • YLT

    and the younger of them said to the father, Father, give me the portion of the substance falling to me, and he divided to them the living.
  • ASV

    and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
  • WEB

    The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them.
  • NASB

    and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.
  • ESV

    And the younger of them said to his father, 'Father, give me the share of property that is coming to me.' And he divided his property between them.
  • RV

    and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of {cf15i thy} substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
  • RSV

    and the younger of them said to his father, `Father, give me the share of property that falls to me.' And he divided his living between them.
  • NKJV

    "And the younger of them said to his father, 'Father, give me the portion of goods that falls to me.' So he divided to them his livelihood.
  • MKJV

    And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that is coming to me. And he divided his living to them.
  • AKJV

    And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided to them his living.
  • NRSV

    The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the property that will belong to me.' So he divided his property between them.
  • NIV

    The younger one said to his father,`Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
  • NIRV

    The younger son spoke to his father. He said, 'Father, give me my share of the family property.' So the father divided his property between his two sons.
  • NLT

    The younger son told his father, 'I want my share of your estate now before you die.' So his father agreed to divide his wealth between his sons.
  • MSG

    The younger said to his father, 'Father, I want right now what's coming to me.' "So the father divided the property between them.
  • GNB

    The younger one said to him, 'Father, give me my share of the property now.' So the man divided his property between his two sons.
  • NET

    The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that will belong to me.' So he divided his assets between them.
  • ERVEN

    The younger son said to his father, 'Give me now the part of your property that I am supposed to receive someday.' So the father divided his wealth between his two sons.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References