தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
41. பின்பு, தன் பிள்ளைகளோடுங்கூட உன்னை விட்டு நீங்கலாகி, தன் குடும்பத்தாரிடத்துக்கும் தன் பிதாக்களின் காணியாட்சிக்கும் திரும்பிப்போகக்கடவன்.

ERVTA
41. பிறகு அவன் உன்னைவிட்டுச் செல்லலாம். அவன் தன் பிள்ளைகளைக் கூட்டிக்கொண்டு மீண்டும் தன் குடும்பத்துக்குத் திரும்பமுடியும். அவன் தனது முற்பிதாக்களின் சொத்துக்களைப் பெற்றுக்கொள்வான்.

IRVTA
41. பின்பு, தன் பிள்ளைகளோடுங்கூட உன்னைவிட்டு விலகி, தன் குடும்பத்தாரிடத்திற்கும் தன் முற்பிதாக்களின் சொந்த இடத்திற்கும் திரும்பிப்போகக்கடவன்.

ECTA
41. பின்னர் அவரும், அவர்தம் பிள்ளைகளும் விடுதலையாகித் தங்கள் இனத்திற்கும், மூதாதையரின் நிலபுலங்களிடத்திற்கும் திரும்பிச் செல்லட்டும்.

RCTA
41. பின் அவன் தன் பிள்ளைகளோடு கூட உன்னை விட்டு நீங்கித் தன் குடும்பத்தாரிடத்திற்கும் தன் முன்னோர்களின் உடைமைக்கும் திரும்பிப் போவான்.

OCVTA
41. அதன்பின் அவனும் அவன் பிள்ளைகளும் விடுவிக்கப்பட வேண்டும். அவன் தன் சொந்தக் கோத்திரத்திற்கும் முற்பிதாக்களின் சொத்து நிலத்திற்கும் திரும்பிப் போகவேண்டும்.



KJV
41. And [then] shall he depart from thee, [both] he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

AMP
41. And then he shall depart from you, he and his children with him, and shall go back to his own family and return to the possession of his fathers.

KJVP
41. And [ then ] shall he depart H3318 from thee , [ both ] he H1931 PPRO-3MS and his children H1121 W-CMP-3MS with H5973 him , and shall return H7725 W-VQQ3MS unto H413 PREP his own family H4940 , and unto H413 PREP the possession H272 of his fathers H1 shall he return H7725 VQY3MS .

YLT
41. then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.

ASV
41. then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

WEB
41. then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.

NASB
41. when he, together with his children, shall be released from your service and return to his kindred and to the property of his ancestors.

ESV
41. Then he shall go out from you, he and his children with him, and go back to his own clan and return to the possession of his fathers.

RV
41. then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

RSV
41. then he shall go out from you, he and his children with him, and go back to his own family, and return to the possession of his fathers.

NKJV
41. 'And [then] he shall depart from you -- he and his children with him -- and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.

MKJV
41. And he shall depart from you, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers.

AKJV
41. And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.

NRSV
41. Then they and their children with them shall be free from your authority; they shall go back to their own family and return to their ancestral property.

NIV
41. Then he and his children are to be released, and he will go back to his own clan and to the property of his forefathers.

NIRV
41. Then he and his children must be set free. He will go back to his own tribe. He will go back to the property his people have always owned.

NLT
41. At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.

MSG
41. after which he and his children are set free to go back to his clan and his ancestral land.

GNB
41. At that time they and their children shall leave you and return to their family and to the property of their ancestors.

NET
41. but then he may go free, he and his children with him, and may return to his family and to the property of his ancestors.

ERVEN
41. Then they can leave you, take their children, and go back to their family. They can go back to the property of their ancestors,



மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 55
  • பின்பு, தன் பிள்ளைகளோடுங்கூட உன்னை விட்டு நீங்கலாகி, தன் குடும்பத்தாரிடத்துக்கும் தன் பிதாக்களின் காணியாட்சிக்கும் திரும்பிப்போகக்கடவன்.
  • ERVTA

    பிறகு அவன் உன்னைவிட்டுச் செல்லலாம். அவன் தன் பிள்ளைகளைக் கூட்டிக்கொண்டு மீண்டும் தன் குடும்பத்துக்குத் திரும்பமுடியும். அவன் தனது முற்பிதாக்களின் சொத்துக்களைப் பெற்றுக்கொள்வான்.
  • IRVTA

    பின்பு, தன் பிள்ளைகளோடுங்கூட உன்னைவிட்டு விலகி, தன் குடும்பத்தாரிடத்திற்கும் தன் முற்பிதாக்களின் சொந்த இடத்திற்கும் திரும்பிப்போகக்கடவன்.
  • ECTA

    பின்னர் அவரும், அவர்தம் பிள்ளைகளும் விடுதலையாகித் தங்கள் இனத்திற்கும், மூதாதையரின் நிலபுலங்களிடத்திற்கும் திரும்பிச் செல்லட்டும்.
  • RCTA

    பின் அவன் தன் பிள்ளைகளோடு கூட உன்னை விட்டு நீங்கித் தன் குடும்பத்தாரிடத்திற்கும் தன் முன்னோர்களின் உடைமைக்கும் திரும்பிப் போவான்.
  • OCVTA

    அதன்பின் அவனும் அவன் பிள்ளைகளும் விடுவிக்கப்பட வேண்டும். அவன் தன் சொந்தக் கோத்திரத்திற்கும் முற்பிதாக்களின் சொத்து நிலத்திற்கும் திரும்பிப் போகவேண்டும்.
  • KJV

    And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
  • AMP

    And then he shall depart from you, he and his children with him, and shall go back to his own family and return to the possession of his fathers.
  • KJVP

    And then shall he depart H3318 from thee , both he H1931 PPRO-3MS and his children H1121 W-CMP-3MS with H5973 him , and shall return H7725 W-VQQ3MS unto H413 PREP his own family H4940 , and unto H413 PREP the possession H272 of his fathers H1 shall he return H7725 VQY3MS .
  • YLT

    then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.
  • ASV

    then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
  • WEB

    then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
  • NASB

    when he, together with his children, shall be released from your service and return to his kindred and to the property of his ancestors.
  • ESV

    Then he shall go out from you, he and his children with him, and go back to his own clan and return to the possession of his fathers.
  • RV

    then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
  • RSV

    then he shall go out from you, he and his children with him, and go back to his own family, and return to the possession of his fathers.
  • NKJV

    'And then he shall depart from you -- he and his children with him -- and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
  • MKJV

    And he shall depart from you, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers.
  • AKJV

    And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.
  • NRSV

    Then they and their children with them shall be free from your authority; they shall go back to their own family and return to their ancestral property.
  • NIV

    Then he and his children are to be released, and he will go back to his own clan and to the property of his forefathers.
  • NIRV

    Then he and his children must be set free. He will go back to his own tribe. He will go back to the property his people have always owned.
  • NLT

    At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.
  • MSG

    after which he and his children are set free to go back to his clan and his ancestral land.
  • GNB

    At that time they and their children shall leave you and return to their family and to the property of their ancestors.
  • NET

    but then he may go free, he and his children with him, and may return to his family and to the property of his ancestors.
  • ERVEN

    Then they can leave you, take their children, and go back to their family. They can go back to the property of their ancestors,
மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 55
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References