தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
10. அவன் செலுத்துவது செம்மறியாட்டு மந்தையிலுள்ள ஆடுகளிலாவது வெள்ளாட்டு மந்தையிலுள்ள ஆடுகளிலாவது எடுக்கப்பட்ட சர்வாங்க தகனபலியானால், பழுதற்ற ஒரு கடாவைக் கொண்டுவந்து,

ERVTA
10. “ஒருவன் தன் ஆட்டு மந்தையிலிருந்து ஒரு வெள்ளாட்டையோ அல்லது செம்மறியாட்டையோ நெருப்பிலிட்டு தகன பலியிட விரும்பினால் அது ஆண் மிருகமாக இருக்க வேண்டும். அதில் எவ்விதக் குறைபாடும் இருக்கக் கூடாது.

IRVTA
10. “அவன் செலுத்துவது செம்மறியாட்டு மந்தையிலுள்ள ஆடுகளிலாவது வெள்ளாட்டு மந்தையிலுள்ள ஆடுகளிலாவது எடுக்கப்பட்ட சர்வாங்க தகனபலியானால், பழுதற்ற ஒரு கடாவைக் கொண்டுவந்து,

ECTA
10. எரிபலிக்கான அவரது நேர்ச்சை ஆட்டுமந்தையிலுள்ள செம்மறி அல்லது வெள்ளாடாக இருந்தால், அவர் பழுதற்ற ஓர் ஆட்டுக் கிடாயைக் கொண்டு வரவேண்டும்.

RCTA
10. ஆனால், செம்மறி ஆட்டையோ, வெள்ளாட்டையோ தகனப்பலியாகச் செலுத்த வேண்டுமாயின், அவன் மறுவற்ற கிடாயைக் கொண்டு வந்து,

OCVTA
10. “ ‘அந்தக் காணிக்கை செம்மறியாட்டு மந்தையிலிருந்தோ, வெள்ளாட்டு மந்தையிலிருந்தோ எடுக்கப்படும் தகன காணிக்கையாக இருந்தால், அவன் குறைபாடற்ற ஒரு கடாவைச் செலுத்தவேண்டும்.



KJV
10. And if his offering [be] of the flocks, [namely,] of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

AMP
10. And if the man's offering is of the flock, from the sheep or the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.

KJVP
10. And if H518 W-PART his offering H7133 [ be ] of H4480 PREP the flocks H6629 , [ namely ] , of H4480 PREP the sheep H3775 , or H176 CONJ of H4480 PREP the goats H5795 , for a burnt sacrifice H5930 ; he shall bring H7126 it a male H2145 NMS without blemish H8549 AMS .

YLT
10. `And if his offering [is] out of the flock -- out of the sheep or out of the goats -- for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,

ASV
10. And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.

WEB
10. "'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.

NASB
10. "If his holocaust offering is from the flock, that is, a sheep or a goat, he must bring a male without blemish.

ESV
10. "If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall bring a male without blemish,

RV
10. And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering; he shall offer it a male without blemish.

RSV
10. "If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall offer a male without blemish;

NKJV
10. ' If his offering [is] of the flocks -- of the sheep or of the goats -- as a burnt sacrifice, he shall bring a male without blemish.

MKJV
10. And if his offering is of the flocks, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering, he shall bring a male without blemish.

AKJV
10. And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

NRSV
10. If your gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, your offering shall be a male without blemish.

NIV
10. "`If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, he is to offer a male without defect.

NIRV
10. " 'If the offering is a burnt offering from the flock, it must be a male animal. It can be a sheep or a goat. It must not have any flaws.

NLT
10. "If the animal you present as a burnt offering is from the flock, it may be either a sheep or a goat, but it must be a male with no defects.

MSG
10. "If the Whole-Burnt-Offering comes from the flock, whether sheep or goat, present a male without defect.

GNB
10. If you are offering one of your sheep or goats, it must be a male without any defects.

NET
10. "'If his offering is from the flock for a burnt offering— from the sheep or the goats— he must present a flawless male,

ERVEN
10. "If you offer a sheep or a goat as a burnt offering, it must be a male that has nothing wrong with it.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 17
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அவன் செலுத்துவது செம்மறியாட்டு மந்தையிலுள்ள ஆடுகளிலாவது வெள்ளாட்டு மந்தையிலுள்ள ஆடுகளிலாவது எடுக்கப்பட்ட சர்வாங்க தகனபலியானால், பழுதற்ற ஒரு கடாவைக் கொண்டுவந்து,
  • ERVTA

    “ஒருவன் தன் ஆட்டு மந்தையிலிருந்து ஒரு வெள்ளாட்டையோ அல்லது செம்மறியாட்டையோ நெருப்பிலிட்டு தகன பலியிட விரும்பினால் அது ஆண் மிருகமாக இருக்க வேண்டும். அதில் எவ்விதக் குறைபாடும் இருக்கக் கூடாது.
  • IRVTA

    “அவன் செலுத்துவது செம்மறியாட்டு மந்தையிலுள்ள ஆடுகளிலாவது வெள்ளாட்டு மந்தையிலுள்ள ஆடுகளிலாவது எடுக்கப்பட்ட சர்வாங்க தகனபலியானால், பழுதற்ற ஒரு கடாவைக் கொண்டுவந்து,
  • ECTA

    எரிபலிக்கான அவரது நேர்ச்சை ஆட்டுமந்தையிலுள்ள செம்மறி அல்லது வெள்ளாடாக இருந்தால், அவர் பழுதற்ற ஓர் ஆட்டுக் கிடாயைக் கொண்டு வரவேண்டும்.
  • RCTA

    ஆனால், செம்மறி ஆட்டையோ, வெள்ளாட்டையோ தகனப்பலியாகச் செலுத்த வேண்டுமாயின், அவன் மறுவற்ற கிடாயைக் கொண்டு வந்து,
  • OCVTA

    “ ‘அந்தக் காணிக்கை செம்மறியாட்டு மந்தையிலிருந்தோ, வெள்ளாட்டு மந்தையிலிருந்தோ எடுக்கப்படும் தகன காணிக்கையாக இருந்தால், அவன் குறைபாடற்ற ஒரு கடாவைச் செலுத்தவேண்டும்.
  • KJV

    And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
  • AMP

    And if the man's offering is of the flock, from the sheep or the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
  • KJVP

    And if H518 W-PART his offering H7133 be of H4480 PREP the flocks H6629 , namely , of H4480 PREP the sheep H3775 , or H176 CONJ of H4480 PREP the goats H5795 , for a burnt sacrifice H5930 ; he shall bring H7126 it a male H2145 NMS without blemish H8549 AMS .
  • YLT

    `And if his offering is out of the flock -- out of the sheep or out of the goats -- for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,
  • ASV

    And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.
  • WEB

    "'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
  • NASB

    "If his holocaust offering is from the flock, that is, a sheep or a goat, he must bring a male without blemish.
  • ESV

    "If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall bring a male without blemish,
  • RV

    And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering; he shall offer it a male without blemish.
  • RSV

    "If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall offer a male without blemish;
  • NKJV

    ' If his offering is of the flocks -- of the sheep or of the goats -- as a burnt sacrifice, he shall bring a male without blemish.
  • MKJV

    And if his offering is of the flocks, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering, he shall bring a male without blemish.
  • AKJV

    And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
  • NRSV

    If your gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, your offering shall be a male without blemish.
  • NIV

    "`If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, he is to offer a male without defect.
  • NIRV

    " 'If the offering is a burnt offering from the flock, it must be a male animal. It can be a sheep or a goat. It must not have any flaws.
  • NLT

    "If the animal you present as a burnt offering is from the flock, it may be either a sheep or a goat, but it must be a male with no defects.
  • MSG

    "If the Whole-Burnt-Offering comes from the flock, whether sheep or goat, present a male without defect.
  • GNB

    If you are offering one of your sheep or goats, it must be a male without any defects.
  • NET

    "'If his offering is from the flock for a burnt offering— from the sheep or the goats— he must present a flawless male,
  • ERVEN

    "If you offer a sheep or a goat as a burnt offering, it must be a male that has nothing wrong with it.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 17
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References