தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
21. சத்தியத்தின்படி செய்கிறவனோ, தன் கிரியைகள் தேவனுக்குள்ளாய்ச் செய்யப்படுகிறதென்று வெளியாகும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் வருகிறான் என்றார்.

ERVTA
21. ஆனால் உண்மை வழியைப் பின்தொடர்ந்து செல்கிறவர்கள் ஒளியிடம் வந்தடைகிறார்கள். பிறகு, அந்த ஒளி அவர்கள் செய்த செயல்கள் தேவன் மூலமாகச் செய்த நற்செயல்கள் எனக் காட்டும்” [†வாக்கியம் 16-21 சில அறிஞர்கள் 16 முதல் 21 வரையிலான வாக்கியங்கள் இயேசுவின் வார்த்தைகள் என்று எண்ணினர். மற்றவர்கள் யோவானால் எழுதப்பட்டது எனக் கருதினர்.] என்று இயேசு கூறினார். இயேசுவும், யோவான் ஸ்நானகனும்

IRVTA
21. சத்தியத்தின்படி செய்கிறவனோ, தன் செய்கைகள் தேவனுக்குள்ளாக செய்யப்படுகிறது என்று வெளிப்படும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் வருகிறான் என்றார்.

ECTA
21. உண்மைக்கேற்ப வாழ்பவர்கள் ஒளியிடம் வருகிறார்கள். இதனால் அவர்கள் செய்யும் அனைத்தையும் கடவுளோடு இணைந்தே செய்கிறார்கள் என்பது வெளியாகும்.

RCTA
21. உண்மைக்கேற்ப நடப்பவனோ, தன் செயல்கள் கடவுளோடு ஒன்றித்துச் செய்தவையாக வெளிப்படும்படி ஒளியிடம் வருகிறான்."

OCVTA
21. ஆனால் சத்தியத்தின்படி வாழ்கிறவர்களோ வெளிச்சத்திற்குள் வருகிறார்கள். தமது செயல்கள் எல்லாம் இறைவனுக்குள்ளாகவே செய்யப்பட்டிருப்பதால், அது தெளிவாய்த் தெரியும்படி அவர்கள் வெளிச்சத்திற்குள் வருகிறார்கள் என்றார்.



KJV
21. {SCJ}But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. {SCJ.}

AMP
21. But he who practices truth [who does what is right] comes out into the Light; so that his works may be plainly shown to be what they are--wrought with God [divinely prompted, done with God's help, in dependence upon Him].

KJVP
21. {SCJ} But G1161 CONJ he G3588 T-ASF that G3588 T-ASF doeth G4160 V-PAP-NSM truth G225 N-ASF cometh G2064 V-PNI-3S to G4314 PREP the G3588 T-ASN light G5457 N-ASN , that G2443 CONJ his G3588 T-NPN deeds G2041 N-NPN may be made manifest G5319 V-APS-3S , that G3754 CONJ they are G2076 V-PXI-3S wrought G2038 V-RPP-NPN in G1722 PREP God G2316 N-DSM . {SCJ.}

YLT
21. but he who is doing the truth doth come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.`

ASV
21. But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.

WEB
21. But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."

NASB
21. But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.

ESV
21. But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his deeds have been carried out in God.

RV
21. But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.

RSV
21. But he who does what is true comes to the light, that it may be clearly seen that his deeds have been wrought in God.

NKJV
21. "But he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God."

MKJV
21. But he who practices truth comes to the Light so that his works may be revealed, that they exist, having been worked in God.

AKJV
21. But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are worked in God.

NRSV
21. But those who do what is true come to the light, so that it may be clearly seen that their deeds have been done in God."

NIV
21. But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."

NIRV
21. But anyone who lives by the truth comes into the light. He does this so that it will be easy to see that what he has done is with God's help."

NLT
21. But those who do what is right come to the light so others can see that they are doing what God wants. "

MSG
21. But anyone working and living in truth and reality welcomes God-light so the work can be seen for the God-work it is."

GNB
21. But those who do what is true come to the light in order that the light may show that what they did was in obedience to God.

NET
21. But the one who practices the truth comes to the light, so that it may be plainly evident that his deeds have been done in God.

ERVEN
21. But anyone who follows the true way comes to the light. Then the light will show that whatever they have done was done through God.



பதிவுகள்

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 36
  • சத்தியத்தின்படி செய்கிறவனோ, தன் கிரியைகள் தேவனுக்குள்ளாய்ச் செய்யப்படுகிறதென்று வெளியாகும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் வருகிறான் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் உண்மை வழியைப் பின்தொடர்ந்து செல்கிறவர்கள் ஒளியிடம் வந்தடைகிறார்கள். பிறகு, அந்த ஒளி அவர்கள் செய்த செயல்கள் தேவன் மூலமாகச் செய்த நற்செயல்கள் எனக் காட்டும்” †வாக்கியம் 16-21 சில அறிஞர்கள் 16 முதல் 21 வரையிலான வாக்கியங்கள் இயேசுவின் வார்த்தைகள் என்று எண்ணினர். மற்றவர்கள் யோவானால் எழுதப்பட்டது எனக் கருதினர். என்று இயேசு கூறினார். இயேசுவும், யோவான் ஸ்நானகனும்
  • IRVTA

    சத்தியத்தின்படி செய்கிறவனோ, தன் செய்கைகள் தேவனுக்குள்ளாக செய்யப்படுகிறது என்று வெளிப்படும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் வருகிறான் என்றார்.
  • ECTA

    உண்மைக்கேற்ப வாழ்பவர்கள் ஒளியிடம் வருகிறார்கள். இதனால் அவர்கள் செய்யும் அனைத்தையும் கடவுளோடு இணைந்தே செய்கிறார்கள் என்பது வெளியாகும்.
  • RCTA

    உண்மைக்கேற்ப நடப்பவனோ, தன் செயல்கள் கடவுளோடு ஒன்றித்துச் செய்தவையாக வெளிப்படும்படி ஒளியிடம் வருகிறான்."
  • OCVTA

    ஆனால் சத்தியத்தின்படி வாழ்கிறவர்களோ வெளிச்சத்திற்குள் வருகிறார்கள். தமது செயல்கள் எல்லாம் இறைவனுக்குள்ளாகவே செய்யப்பட்டிருப்பதால், அது தெளிவாய்த் தெரியும்படி அவர்கள் வெளிச்சத்திற்குள் வருகிறார்கள் என்றார்.
  • KJV

    But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
  • AMP

    But he who practices truth who does what is right comes out into the Light; so that his works may be plainly shown to be what they are--wrought with God divinely prompted, done with God's help, in dependence upon Him.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-ASF that G3588 T-ASF doeth G4160 V-PAP-NSM truth G225 N-ASF cometh G2064 V-PNI-3S to G4314 PREP the G3588 T-ASN light G5457 N-ASN , that G2443 CONJ his G3588 T-NPN deeds G2041 N-NPN may be made manifest G5319 V-APS-3S , that G3754 CONJ they are G2076 V-PXI-3S wrought G2038 V-RPP-NPN in G1722 PREP God G2316 N-DSM .
  • YLT

    but he who is doing the truth doth come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.`
  • ASV

    But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
  • WEB

    But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
  • NASB

    But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.
  • ESV

    But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his deeds have been carried out in God.
  • RV

    But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
  • RSV

    But he who does what is true comes to the light, that it may be clearly seen that his deeds have been wrought in God.
  • NKJV

    "But he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God."
  • MKJV

    But he who practices truth comes to the Light so that his works may be revealed, that they exist, having been worked in God.
  • AKJV

    But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are worked in God.
  • NRSV

    But those who do what is true come to the light, so that it may be clearly seen that their deeds have been done in God."
  • NIV

    But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."
  • NIRV

    But anyone who lives by the truth comes into the light. He does this so that it will be easy to see that what he has done is with God's help."
  • NLT

    But those who do what is right come to the light so others can see that they are doing what God wants. "
  • MSG

    But anyone working and living in truth and reality welcomes God-light so the work can be seen for the God-work it is."
  • GNB

    But those who do what is true come to the light in order that the light may show that what they did was in obedience to God.
  • NET

    But the one who practices the truth comes to the light, so that it may be plainly evident that his deeds have been done in God.
  • ERVEN

    But anyone who follows the true way comes to the light. Then the light will show that whatever they have done was done through God.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References