தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
16. நான் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள், மறுபடியும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்றார்.

ERVTA
16. பின்னும் இயேசு “இன்னும் கொஞ்ச காலத்திற்குப்பின் என்னை நீங்கள் பார்க்க முடியாது. அதற்குக் கொஞ்ச காலத்திற்குப் பின் நீங்கள் என்னை மீண்டும் பார்க்கலாம்” என்றார்.

IRVTA
16. நான் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள், மீண்டும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்றார்.

ECTA
16. "இன்னும் சிறிது காலத்தில் நீங்கள் என்னைக் காணமாட்டீர்கள்; மீண்டும் சிறிது காலத்தில் என்னைக் காண்பீர்கள். "

RCTA
16. "இன்னும் சிறிதுகாலத்தில் என்னைக் காணமாட்டீர்கள், பின்னும் சிறிது காலத்தில் மீண்டும் என்னைக் காண்பீர்கள்."

OCVTA
16. “இன்னும் கொஞ்சம் காலத்தில் நீங்கள் என்னைக் காணமாட்டீர்கள். மீண்டும் கொஞ்சக் காலத்திலே நீங்கள் என்னைக் காணுவீர்கள்.”



KJV
16. {SCJ}A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. {SCJ.}

AMP
16. In a little while you will no longer see Me, and again after a short while you will see Me.

KJVP
16. {SCJ} A little while G3397 A-ASN , and G2532 CONJ ye shall not G3756 PRT-N see G2334 V-PAI-2P me G3165 P-1AS : and G2532 CONJ again G3825 ADV , a little while G3397 A-ASN , and G2532 CONJ ye shall see G3700 V-FDI-2P me G3165 P-1AS , because G3754 CONJ I G1473 go G5217 V-PAI-1S to G4314 PREP the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM . {SCJ.}

YLT
16. a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.`

ASV
16. A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.

WEB
16. A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me."

NASB
16. "A little while and you will no longer see me, and again a little while later and you will see me."

ESV
16. "A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me."

RV
16. A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.

RSV
16. "A little while, and you will see me no more; again a little while, and you will see me."

NKJV
16. " A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father."

MKJV
16. A little while and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.

AKJV
16. A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me, because I go to the Father.

NRSV
16. "A little while, and you will no longer see me, and again a little while, and you will see me."

NIV
16. "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."

NIRV
16. "In a little while, you will no longer see me. Then after a little while, you will see me."

NLT
16. "In a little while you won't see me anymore. But a little while after that, you will see me again."

MSG
16. "In a day or so you're not going to see me, but then in another day or so you will see me."

GNB
16. "In a little while you will not see me any more, and then a little while later you will see me."

NET
16. In a little while you will see me no longer; again after a little while, you will see me."

ERVEN
16. "After a short time you won't see me. Then after another short time you will see me again."



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 33
  • நான் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள், மறுபடியும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    பின்னும் இயேசு “இன்னும் கொஞ்ச காலத்திற்குப்பின் என்னை நீங்கள் பார்க்க முடியாது. அதற்குக் கொஞ்ச காலத்திற்குப் பின் நீங்கள் என்னை மீண்டும் பார்க்கலாம்” என்றார்.
  • IRVTA

    நான் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள், மீண்டும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்றார்.
  • ECTA

    "இன்னும் சிறிது காலத்தில் நீங்கள் என்னைக் காணமாட்டீர்கள்; மீண்டும் சிறிது காலத்தில் என்னைக் காண்பீர்கள். "
  • RCTA

    "இன்னும் சிறிதுகாலத்தில் என்னைக் காணமாட்டீர்கள், பின்னும் சிறிது காலத்தில் மீண்டும் என்னைக் காண்பீர்கள்."
  • OCVTA

    “இன்னும் கொஞ்சம் காலத்தில் நீங்கள் என்னைக் காணமாட்டீர்கள். மீண்டும் கொஞ்சக் காலத்திலே நீங்கள் என்னைக் காணுவீர்கள்.”
  • KJV

    A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
  • AMP

    In a little while you will no longer see Me, and again after a short while you will see Me.
  • KJVP

    A little while G3397 A-ASN , and G2532 CONJ ye shall not G3756 PRT-N see G2334 V-PAI-2P me G3165 P-1AS : and G2532 CONJ again G3825 ADV , a little while G3397 A-ASN , and G2532 CONJ ye shall see G3700 V-FDI-2P me G3165 P-1AS , because G3754 CONJ I G1473 go G5217 V-PAI-1S to G4314 PREP the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM .
  • YLT

    a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.`
  • ASV

    A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
  • WEB

    A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me."
  • NASB

    "A little while and you will no longer see me, and again a little while later and you will see me."
  • ESV

    "A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me."
  • RV

    A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
  • RSV

    "A little while, and you will see me no more; again a little while, and you will see me."
  • NKJV

    " A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father."
  • MKJV

    A little while and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.
  • AKJV

    A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me, because I go to the Father.
  • NRSV

    "A little while, and you will no longer see me, and again a little while, and you will see me."
  • NIV

    "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."
  • NIRV

    "In a little while, you will no longer see me. Then after a little while, you will see me."
  • NLT

    "In a little while you won't see me anymore. But a little while after that, you will see me again."
  • MSG

    "In a day or so you're not going to see me, but then in another day or so you will see me."
  • GNB

    "In a little while you will not see me any more, and then a little while later you will see me."
  • NET

    In a little while you will see me no longer; again after a little while, you will see me."
  • ERVEN

    "After a short time you won't see me. Then after another short time you will see me again."
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References