தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
5. அமளியாய் யுத்தம்பண்ணுகிற வீரருடைய ஆயுதவர்க்கங்களும், இரத்தத்தில் புரண்ட உடுப்பும் அக்கினிக்கு இரையாகச் சுட்டெரிக்கப்படும்.

ERVTA
5. போர் செய்வதற்காக நடந்து சென்ற ஒவ்வொரு காலணியும் அழிக்கப்படும். இரத்தம் தோய்ந்த ஒவ்வொரு சீருடையும் அழிக்கப்படும். அவை நெருப்பிலே வீசப்படும்.

IRVTA
5. தீவிரமாகப் போர்செய்கிற வீரர்களுடைய ஆயுதவர்க்கங்களும், இரத்தத்தில் புரண்டஆடைகள் நெருப்பிற்கு இரையாகச் சுட்டெரிக்கப்படும்.

ECTA
5. அமளியுற்ற போர்க்களத்தில் போர்வீரன் அணிந்திருந்த காலணிகளும், இரத்தக் கறைபடிந்த ஆடைகள் அனைத்தும் நெருப்புக்கு இரையாக எரிக்கப்படும்.

RCTA
5. ஏனெனில் போர்க்களத்தில் பயன்பட்ட ஒவ்வொரு மிதியடியும், இரத்த வெள்ளத்தில் தோய்ந்த ஆடைகள் யாவும் நெருப்புக்கு விறகாகப் பயன்பட்டு எரிக்கப்படும்.

OCVTA
5. ஒவ்வொரு வீரரும் போரில் பயன்படுத்திய காலணியும், இரத்தத்தில் தோய்ந்த உடைகள் அனைத்தும் நெருப்புக்கு இரையாக சுட்டெரிக்கப்படும்.



KJV
5. For every battle of the warrior [is] with confused noise, and garments rolled in blood; but [this] shall be with burning [and] fuel of fire.

AMP
5. For every [tramping] warrior's war boots and all his armor in the battle tumult and every garment rolled in blood shall be burned as fuel for the fire.

KJVP
5. For H3588 CONJ every H3605 CMS battle H5430 of the warrior H5431 [ is ] with confused noise H7494 B-NMS , and garments H8071 rolled H1556 in blood H1818 ; but [ this ] shall be H1961 W-VQQ3FS with burning H8316 L-NFS [ and ] fuel H3980 of fire H784 NMS .

YLT
5. For every battle of a warrior [is] with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning -- fuel of fire.

ASV
5. For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.

WEB
5. For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.

NASB
5. For a child is born to us, a son is given us; upon his shoulder dominion rests. They name him Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace.

ESV
5. For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.

RV
5. For all the armour of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.

RSV
5. For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.

NKJV
5. For every warrior's sandal from the noisy battle, And garments rolled in blood, Will be used for burning [and] fuel of fire.

MKJV
5. For every boot of the warrior is with commotion, and the coat rolled in blood shall be burning fuel for the fire.

AKJV
5. For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.

NRSV
5. For all the boots of the tramping warriors and all the garments rolled in blood shall be burned as fuel for the fire.

NIV
5. Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.

NIRV
5. Every fighting man's boot that is used in battle will be burned up. So will every piece of clothes that is covered with blood. All of them will be thrown into the fire.

NLT
5. The boots of the warrior and the uniforms bloodstained by war will all be burned. They will be fuel for the fire.

MSG
5. The boots of all those invading troops, along with their shirts soaked with innocent blood, Will be piled in a heap and burned, a fire that will burn for days!

GNB
5. The boots of the invading army and all their bloodstained clothing will be destroyed by fire.

NET
5. Indeed every boot that marches and shakes the earth and every garment dragged through blood is used as fuel for the fire.

ERVEN
5. Every boot that marched in battle and every uniform stained with blood will be destroyed and thrown into the fire.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அமளியாய் யுத்தம்பண்ணுகிற வீரருடைய ஆயுதவர்க்கங்களும், இரத்தத்தில் புரண்ட உடுப்பும் அக்கினிக்கு இரையாகச் சுட்டெரிக்கப்படும்.
  • ERVTA

    போர் செய்வதற்காக நடந்து சென்ற ஒவ்வொரு காலணியும் அழிக்கப்படும். இரத்தம் தோய்ந்த ஒவ்வொரு சீருடையும் அழிக்கப்படும். அவை நெருப்பிலே வீசப்படும்.
  • IRVTA

    தீவிரமாகப் போர்செய்கிற வீரர்களுடைய ஆயுதவர்க்கங்களும், இரத்தத்தில் புரண்டஆடைகள் நெருப்பிற்கு இரையாகச் சுட்டெரிக்கப்படும்.
  • ECTA

    அமளியுற்ற போர்க்களத்தில் போர்வீரன் அணிந்திருந்த காலணிகளும், இரத்தக் கறைபடிந்த ஆடைகள் அனைத்தும் நெருப்புக்கு இரையாக எரிக்கப்படும்.
  • RCTA

    ஏனெனில் போர்க்களத்தில் பயன்பட்ட ஒவ்வொரு மிதியடியும், இரத்த வெள்ளத்தில் தோய்ந்த ஆடைகள் யாவும் நெருப்புக்கு விறகாகப் பயன்பட்டு எரிக்கப்படும்.
  • OCVTA

    ஒவ்வொரு வீரரும் போரில் பயன்படுத்திய காலணியும், இரத்தத்தில் தோய்ந்த உடைகள் அனைத்தும் நெருப்புக்கு இரையாக சுட்டெரிக்கப்படும்.
  • KJV

    For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
  • AMP

    For every tramping warrior's war boots and all his armor in the battle tumult and every garment rolled in blood shall be burned as fuel for the fire.
  • KJVP

    For H3588 CONJ every H3605 CMS battle H5430 of the warrior H5431 is with confused noise H7494 B-NMS , and garments H8071 rolled H1556 in blood H1818 ; but this shall be H1961 W-VQQ3FS with burning H8316 L-NFS and fuel H3980 of fire H784 NMS .
  • YLT

    For every battle of a warrior is with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning -- fuel of fire.
  • ASV

    For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
  • WEB

    For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
  • NASB

    For a child is born to us, a son is given us; upon his shoulder dominion rests. They name him Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace.
  • ESV

    For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
  • RV

    For all the armour of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.
  • RSV

    For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
  • NKJV

    For every warrior's sandal from the noisy battle, And garments rolled in blood, Will be used for burning and fuel of fire.
  • MKJV

    For every boot of the warrior is with commotion, and the coat rolled in blood shall be burning fuel for the fire.
  • AKJV

    For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
  • NRSV

    For all the boots of the tramping warriors and all the garments rolled in blood shall be burned as fuel for the fire.
  • NIV

    Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
  • NIRV

    Every fighting man's boot that is used in battle will be burned up. So will every piece of clothes that is covered with blood. All of them will be thrown into the fire.
  • NLT

    The boots of the warrior and the uniforms bloodstained by war will all be burned. They will be fuel for the fire.
  • MSG

    The boots of all those invading troops, along with their shirts soaked with innocent blood, Will be piled in a heap and burned, a fire that will burn for days!
  • GNB

    The boots of the invading army and all their bloodstained clothing will be destroyed by fire.
  • NET

    Indeed every boot that marches and shakes the earth and every garment dragged through blood is used as fuel for the fire.
  • ERVEN

    Every boot that marched in battle and every uniform stained with blood will be destroyed and thrown into the fire.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References