தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
9. நீங்கள் தாவீது நகரத்தின் இடிதல்கள் அநேகமாயிருப்பதைக் கண்டு, கீழ்க்குளத்துத் தண்ணீர்களைக் கட்டிவைத்து,

ERVTA
9. (9-11) தாவீதின் நகரச் சுவர்கள் விரிசல்விடத் துவங்கின. அந்த விரிசல்களை நீ பார்ப்பாய். எனவே நீ வீடுகளை எண்ணிக் கணக்கிடுவாய். நீ வீட்டிலுள்ள கற்களைக் கொண்டு சுவர்களை நிலைப்படுத்த பயன்படுத்துவாய். இரண்டு சுவர்களுக்கு இடையில் பழைய ஓடையில் உள்ள தண்ணீரைச் சேமித்து வைக்க இடம்பண்ணுவாய். நீ தண்ணீரைப் பாதுகாப்பாய். உன்னைக் காத்துக்கொள்ள நீ இவ்வாறு அனைத்தையும் செய்வாய். ஆனால் நீ இவற்றையெல்லாம் செய்த தேவனை நம்பமாட்டாய். நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே இவற்றைச் செய்தவரை (தேவனை) நீ பார்க்கமாட்டாய்.

IRVTA
9. நீங்கள் தாவீது நகரத்தின் விரிசல்கள் அநேகமாயிருப்பதைக் கண்டு, கீழ்க்குளத்துத் தண்ணீர்களைக் கட்டிவைத்து,

ECTA
9. தாவீது நகரின் அரணில் பிளவுகள் பல இருப்பதை நீங்கள் கண்டீர்கள்; கீழ்க்குளத்துத் தண்ணீரைச் சேர்த்து வைத்தீர்கள்;

RCTA
9. தாவீதின் நகரத்து மதில்களில் உடைப்புகள் பல இருந்ததைக் கண்டீர்கள்; கீழ்குளத்தின் தண்ணீரைச் சேர்த்து வைத்தீர்கள்.

OCVTA
9. தாவீதின் பட்டணத்து அரண்களில் பல வெடிப்புகளைக் கண்டீர்கள். நீங்கள் கீழ் குளத்தில் தண்ணீரைச் சேகரித்தீர்கள்.



KJV
9. Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

AMP
9. You saw that the breaches [in the walls] of the City of David [the citadel of Zion] were many; [since the water supply was still defective] you collected [within the city's walls] the waters of the Lower Pool.

KJVP
9. Ye have seen H7200 also the breaches H1233 of the city H5892 GFS of David H1732 MMS , that H3588 CONJ they are many H7231 : and ye gathered together H6908 the waters H4325 of the lower H8481 pool H1295 .

YLT
9. And the breaches of the city of David ye have seen, For they have become many, And ye gather the waters of the lower pool,

ASV
9. And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;

WEB
9. You saw the breaches of the city of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool;

NASB
9. you saw that the breaches in the City of David were many; you collected the water of the lower pool.

ESV
9. and you saw that the breaches of the city of David were many. You collected the waters of the lower pool,

RV
9. And ye saw the breaches of the city of David, that they were many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

RSV
9. and you saw that the breaches of the city of David were many, and you collected the waters of the lower pool,

NKJV
9. You also saw the damage to the city of David, That it was great; And you gathered together the waters of the lower pool.

MKJV
9. You have seen also the breaks in the city of David, that they are many; and you gathered the waters of the lower pool.

AKJV
9. You have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and you gathered together the waters of the lower pool.

NRSV
9. and you saw that there were many breaches in the city of David, and you collected the waters of the lower pool.

NIV
9. you saw that the City of David had many breaches in its defences; you stored up water in the Lower Pool.

NIRV
9. You saw that the City of David had many holes in its walls. They needed to be repaired. You stored up water in the Lower Pool.

NLT
9. You inspect the breaks in the walls of Jerusalem. You store up water in the lower pool.

MSG
9. You found the weak places in the city walls that needed repair. You secured the water supply at the Lower Pool.

GNB
9. You found the places where the walls of Jerusalem needed repair. You inspected all the houses in Jerusalem and tore some of them down to get stones to repair the city walls. In order to store water,

NET
9. You saw the many breaks in the walls of the city of David; you stored up water in the lower pool.

ERVEN
9. Then you noticed how many cracks there were in the walls around the City of David, so you began collecting water from the Lower Pool. You counted the houses and used stones from them to repair the walls. Then you built a pool between the double walls for storing water from the Old Pool. You did all this to protect yourselves, but you did not trust in the God who made all these things. You did not even notice the one who made all these things so long ago.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 25
  • நீங்கள் தாவீது நகரத்தின் இடிதல்கள் அநேகமாயிருப்பதைக் கண்டு, கீழ்க்குளத்துத் தண்ணீர்களைக் கட்டிவைத்து,
  • ERVTA

    (9-11) தாவீதின் நகரச் சுவர்கள் விரிசல்விடத் துவங்கின. அந்த விரிசல்களை நீ பார்ப்பாய். எனவே நீ வீடுகளை எண்ணிக் கணக்கிடுவாய். நீ வீட்டிலுள்ள கற்களைக் கொண்டு சுவர்களை நிலைப்படுத்த பயன்படுத்துவாய். இரண்டு சுவர்களுக்கு இடையில் பழைய ஓடையில் உள்ள தண்ணீரைச் சேமித்து வைக்க இடம்பண்ணுவாய். நீ தண்ணீரைப் பாதுகாப்பாய். உன்னைக் காத்துக்கொள்ள நீ இவ்வாறு அனைத்தையும் செய்வாய். ஆனால் நீ இவற்றையெல்லாம் செய்த தேவனை நம்பமாட்டாய். நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே இவற்றைச் செய்தவரை (தேவனை) நீ பார்க்கமாட்டாய்.
  • IRVTA

    நீங்கள் தாவீது நகரத்தின் விரிசல்கள் அநேகமாயிருப்பதைக் கண்டு, கீழ்க்குளத்துத் தண்ணீர்களைக் கட்டிவைத்து,
  • ECTA

    தாவீது நகரின் அரணில் பிளவுகள் பல இருப்பதை நீங்கள் கண்டீர்கள்; கீழ்க்குளத்துத் தண்ணீரைச் சேர்த்து வைத்தீர்கள்;
  • RCTA

    தாவீதின் நகரத்து மதில்களில் உடைப்புகள் பல இருந்ததைக் கண்டீர்கள்; கீழ்குளத்தின் தண்ணீரைச் சேர்த்து வைத்தீர்கள்.
  • OCVTA

    தாவீதின் பட்டணத்து அரண்களில் பல வெடிப்புகளைக் கண்டீர்கள். நீங்கள் கீழ் குளத்தில் தண்ணீரைச் சேகரித்தீர்கள்.
  • KJV

    Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
  • AMP

    You saw that the breaches in the walls of the City of David the citadel of Zion were many; since the water supply was still defective you collected within the city's walls the waters of the Lower Pool.
  • KJVP

    Ye have seen H7200 also the breaches H1233 of the city H5892 GFS of David H1732 MMS , that H3588 CONJ they are many H7231 : and ye gathered together H6908 the waters H4325 of the lower H8481 pool H1295 .
  • YLT

    And the breaches of the city of David ye have seen, For they have become many, And ye gather the waters of the lower pool,
  • ASV

    And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;
  • WEB

    You saw the breaches of the city of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool;
  • NASB

    you saw that the breaches in the City of David were many; you collected the water of the lower pool.
  • ESV

    and you saw that the breaches of the city of David were many. You collected the waters of the lower pool,
  • RV

    And ye saw the breaches of the city of David, that they were many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
  • RSV

    and you saw that the breaches of the city of David were many, and you collected the waters of the lower pool,
  • NKJV

    You also saw the damage to the city of David, That it was great; And you gathered together the waters of the lower pool.
  • MKJV

    You have seen also the breaks in the city of David, that they are many; and you gathered the waters of the lower pool.
  • AKJV

    You have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and you gathered together the waters of the lower pool.
  • NRSV

    and you saw that there were many breaches in the city of David, and you collected the waters of the lower pool.
  • NIV

    you saw that the City of David had many breaches in its defences; you stored up water in the Lower Pool.
  • NIRV

    You saw that the City of David had many holes in its walls. They needed to be repaired. You stored up water in the Lower Pool.
  • NLT

    You inspect the breaks in the walls of Jerusalem. You store up water in the lower pool.
  • MSG

    You found the weak places in the city walls that needed repair. You secured the water supply at the Lower Pool.
  • GNB

    You found the places where the walls of Jerusalem needed repair. You inspected all the houses in Jerusalem and tore some of them down to get stones to repair the city walls. In order to store water,
  • NET

    You saw the many breaks in the walls of the city of David; you stored up water in the lower pool.
  • ERVEN

    Then you noticed how many cracks there were in the walls around the City of David, so you began collecting water from the Lower Pool. You counted the houses and used stones from them to repair the walls. Then you built a pool between the double walls for storing water from the Old Pool. You did all this to protect yourselves, but you did not trust in the God who made all these things. You did not even notice the one who made all these things so long ago.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References