தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
23. அதை முள்ளம்பன்றிகளுக்குச் சுதந்தரமும், தண்ணீர் நிற்கும் பள்ளங்களுமாக்கி, அதைச் சங்காரம் என்னும் துடைப்பத்தினால் பெருக்கிவிடுவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
23. கர்த்தர்: “நான் பாபிலோனை மாற்றுவேன். அந்த இடம் ஜனங்களுக்காக இல்லாமல் மிருகங்களுக்குரியதாகும். அந்த இடம் தண்ணீருள்ள பள்ளத்தாக்கு ஆகும். நான் அழிவு என்னும் துடைப்பத்தை எடுத்து பாபிலோனைத் துடைத்துப் போடுவேன்” என்றார். சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் இவற்றைச் சொன்னார்.

IRVTA
23. அதை முள்ளம்பன்றிகளுக்குச் சொந்தமும், தண்ணீர் நிற்கும் பள்ளங்களுமாக்கி, அதை அழிவு என்னும் துடைப்பத்தினால் பெருக்கிவிடுவேன் என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்கிறார்.

ECTA
23. "அந்நாட்டை முள்ளம்பன்றிகளின் இடமாக்குவேன்; சேறும் சகதியும் நிறைந்த நீர்நிலையாக்குவேன்; அழிவு என்னும் துடைப்பத்தால் முற்றிலும் துடைத்துவிடுவேன்" என்கிறார் படைகளின் ஆண்டவர்.

RCTA
23. அதை முள்ளம் பன்றிகளின் உரிமையாக்குவோம்; நீரும் சேறும் நிறைந்த இடமாக்குவோம்; அழிவு என்னும் துடைப்பம் கொண்டு முழுவதும் பெருக்குவோம் என்கிறார் சேனைகளின் ஆண்டவர்."

OCVTA
23. “மேலும், அவ்விடத்தை சதுப்பு நிலமாகவும், ஆந்தைகளின் வசிப்பிடமாகவும் ஆக்குவேன்; அழிவின் துடைப்பத்தால் அவனைக் கூட்டித்தள்ளுவேன்” என்று சேனைகளின் யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
23. I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.

AMP
23. I will also make it a possession of the hedgehog and porcupine, and of marshes and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the Lord of hosts.

KJVP
23. I will also make H7760 it a possession H4180 for the bittern H7090 , and pools H98 of water H4325 NMD : and I will sweep H2894 it with the broom H4292 of destruction H8045 , saith H5002 the LORD H3068 EDS of hosts H6635 .

YLT
23. And have made it for a possession of a bittern, And ponds of waters, And daubed it with the mire of destruction, The affirmation of Jehovah of Hosts!

ASV
23. I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.

WEB
23. I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the broom of destruction, says Yahweh of Hosts.

NASB
23. I will make it a haunt of hoot owls and a marshland; I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.

ESV
23. "And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction," declares the LORD of hosts.

RV
23. I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.

RSV
23. And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts."

NKJV
23. "I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction," says the LORD of hosts.

MKJV
23. I will also make it a possession of the hedgehog, and pools of water; and I will sweep it with the broom of ruin, says Jehovah of Hosts.

AKJV
23. I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, said the LORD of hosts.

NRSV
23. And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.

NIV
23. "I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction," declares the LORD Almighty.

NIRV
23. "I will turn it into a place where nothing but owls can live. I will turn it into a swamp. I will sweep through it like a broom and destroy everything," announces the Lord who rules over all.

NLT
23. "I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the LORD of Heaven's Armies, have spoken!"

MSG
23. " GOD's Decree. "I'll make it a worthless swamp and give it as a prize to the hedgehog. And then I'll bulldoze it out of existence." Decree of GOD-of-the-Angel-Armies.

GNB
23. I will turn Babylon into a marsh, and owls will live there. I will sweep Babylon with a broom that will sweep everything away. I, the LORD Almighty, have spoken."

NET
23. "I will turn her into a place that is overrun with wild animals and covered with pools of stagnant water. I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom," says the LORD who commands armies.

ERVEN
23. "I will change Babylon. It will be a place for animals, not people. It will be a swamp. I will use the 'broom of destruction' to sweep Babylon away." The Lord All-Powerful said this.



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 32
  • அதை முள்ளம்பன்றிகளுக்குச் சுதந்தரமும், தண்ணீர் நிற்கும் பள்ளங்களுமாக்கி, அதைச் சங்காரம் என்னும் துடைப்பத்தினால் பெருக்கிவிடுவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர்: “நான் பாபிலோனை மாற்றுவேன். அந்த இடம் ஜனங்களுக்காக இல்லாமல் மிருகங்களுக்குரியதாகும். அந்த இடம் தண்ணீருள்ள பள்ளத்தாக்கு ஆகும். நான் அழிவு என்னும் துடைப்பத்தை எடுத்து பாபிலோனைத் துடைத்துப் போடுவேன்” என்றார். சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் இவற்றைச் சொன்னார்.
  • IRVTA

    அதை முள்ளம்பன்றிகளுக்குச் சொந்தமும், தண்ணீர் நிற்கும் பள்ளங்களுமாக்கி, அதை அழிவு என்னும் துடைப்பத்தினால் பெருக்கிவிடுவேன் என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்கிறார்.
  • ECTA

    "அந்நாட்டை முள்ளம்பன்றிகளின் இடமாக்குவேன்; சேறும் சகதியும் நிறைந்த நீர்நிலையாக்குவேன்; அழிவு என்னும் துடைப்பத்தால் முற்றிலும் துடைத்துவிடுவேன்" என்கிறார் படைகளின் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    அதை முள்ளம் பன்றிகளின் உரிமையாக்குவோம்; நீரும் சேறும் நிறைந்த இடமாக்குவோம்; அழிவு என்னும் துடைப்பம் கொண்டு முழுவதும் பெருக்குவோம் என்கிறார் சேனைகளின் ஆண்டவர்."
  • OCVTA

    “மேலும், அவ்விடத்தை சதுப்பு நிலமாகவும், ஆந்தைகளின் வசிப்பிடமாகவும் ஆக்குவேன்; அழிவின் துடைப்பத்தால் அவனைக் கூட்டித்தள்ளுவேன்” என்று சேனைகளின் யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
  • AMP

    I will also make it a possession of the hedgehog and porcupine, and of marshes and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the Lord of hosts.
  • KJVP

    I will also make H7760 it a possession H4180 for the bittern H7090 , and pools H98 of water H4325 NMD : and I will sweep H2894 it with the broom H4292 of destruction H8045 , saith H5002 the LORD H3068 EDS of hosts H6635 .
  • YLT

    And have made it for a possession of a bittern, And ponds of waters, And daubed it with the mire of destruction, The affirmation of Jehovah of Hosts!
  • ASV

    I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.
  • WEB

    I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the broom of destruction, says Yahweh of Hosts.
  • NASB

    I will make it a haunt of hoot owls and a marshland; I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.
  • ESV

    "And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction," declares the LORD of hosts.
  • RV

    I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
  • RSV

    And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts."
  • NKJV

    "I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction," says the LORD of hosts.
  • MKJV

    I will also make it a possession of the hedgehog, and pools of water; and I will sweep it with the broom of ruin, says Jehovah of Hosts.
  • AKJV

    I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, said the LORD of hosts.
  • NRSV

    And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.
  • NIV

    "I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction," declares the LORD Almighty.
  • NIRV

    "I will turn it into a place where nothing but owls can live. I will turn it into a swamp. I will sweep through it like a broom and destroy everything," announces the Lord who rules over all.
  • NLT

    "I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the LORD of Heaven's Armies, have spoken!"
  • MSG

    " GOD's Decree. "I'll make it a worthless swamp and give it as a prize to the hedgehog. And then I'll bulldoze it out of existence." Decree of GOD-of-the-Angel-Armies.
  • GNB

    I will turn Babylon into a marsh, and owls will live there. I will sweep Babylon with a broom that will sweep everything away. I, the LORD Almighty, have spoken."
  • NET

    "I will turn her into a place that is overrun with wild animals and covered with pools of stagnant water. I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom," says the LORD who commands armies.
  • ERVEN

    "I will change Babylon. It will be a place for animals, not people. It will be a swamp. I will use the 'broom of destruction' to sweep Babylon away." The Lord All-Powerful said this.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References