தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எஸ்தர்
TOV
4. அவன் தன் ராஜ்யத்தின் மகிமையான ஐசுவரியத்தையும், தன் மகத்துவத்தின் சிறந்த பிரதாபத்தையும் அநேக நாளாகிய நூற்றெண்பது நாளளவும் விளங்கச்செய்துகொண்டிருந்தான்.

ERVTA
4. விருந்தானது 180 நாட்களுக்குத் தொடர்ந்தன. அந்தக் காலம் முழுவதும் அகாஸ்வேரு அரசன் தனது இராஜ்யத்தின் செல்வச் சிறப்பைக் காட்டிக்கொண்டிருந்தான். அவன் ஒவ்வொருவரிடமும் தன் அரண்மனையின் கம்பீரமான அழகையும், செல்வத்தையும் காட்டிக் கொண்டிருந்தான்.

IRVTA
4. அவன் தன்னுடைய ராஜ்ஜியத்தின் மகிமையான ஐசுவரியத்தையும், தன்னுடைய மகத்துவத்தின் மகிமையான பெருமைகளையும் 180 நாட்கள்வரையும் காண்பித்துக்கொண்டிருந்தான்.

ECTA
4. அவர் தம் அரசின் செல்வச் செழிப்பினையும், தம் மாண்பின் மேன்மை மிகு பெருமையையும் நூற்றி எண்பது நாள்கள் விளம்பரப்படுத்திக் கொண்டிருந்தார்.

RCTA
4. எனவே, தன் ஆட்சியின் மூன்றாம் ஆண்டிலே எல்லாச் சிற்றரசர்களுக்கும் தன் ஊழியர் அனைவருக்கும் பாரசீகப் பெரியோருக்கும் மேதியரில் உயர்குடி பிறந்தோருக்கும் ஆளுநர்களுக்கும் பல நாட்கள்- நூற்றெண்பது நாட்கள்- தன் அரண்மனையில் பெரியதொரு விருந்து செய்தான்.

OCVTA
4. நூற்றெண்பது நாட்களாக அவன் தனது அரசின் திரளான செல்வத்தையும், தனது சிறப்பையும் மகிமையையும், மாட்சிமையையும் காண்பித்தான்.



KJV
4. When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, [even] an hundred and fourscore days.

AMP
4. While he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor and excellence of his majesty for many days, even 180 days.

KJVP
4. When he showed H7200 the riches H6239 of his glorious H3519 kingdom H4438 CFP-3MS and the honor H3366 NMS of his excellent H8597 majesty H1420 many H7227 AMP days H3117 NMS , [ even ] a hundred H3967 W-BFS and fourscore H8084 days H3117 NMS .

YLT
4. in his shewing the wealth of the honour of his kingdom, and the glory of the beauty of his greatness, many days -- eighty and a hundred days.

ASV
4. when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.

WEB
4. when he shown the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.

NASB
4. For as many as a hundred and eighty days, he displayed the glorious riches of his kingdom and the resplendent wealth of his royal estate.

ESV
4. while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.

RV
4. when he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. t

RSV
4. while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his majesty for many days, a hundred and eighty days.

NKJV
4. when he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty for many days, one hundred and eighty days [in all.]

MKJV
4. And he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, a hundred and eighty days.

AKJV
4. When he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.

NRSV
4. while he displayed the great wealth of his kingdom and the splendor and pomp of his majesty for many days, one hundred eighty days in all.

NIV
4. For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendour and glory of his majesty.

NIRV
4. Every day for 180 days he showed his guests the great wealth of his kingdom. He also showed them how glorious his kingdom was.

NLT
4. The celebration lasted 180 days-- a tremendous display of the opulent wealth of his empire and the pomp and splendor of his majesty.

MSG
4. For six months he put on exhibit the huge wealth of his empire and its stunningly beautiful royal splendors.

GNB
4. For six whole months he made a show of the riches of the imperial court with all its splendor and majesty.

NET
4. He displayed the riches of his royal glory and the splendor of his majestic greatness for a lengthy period of time— a hundred and eighty days, to be exact!

ERVEN
4. The party continued for 180 days. All during this time, King Xerxes was showing the great wealth of his kingdom and the majestic beauty and wealth of his palace.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 22
  • அவன் தன் ராஜ்யத்தின் மகிமையான ஐசுவரியத்தையும், தன் மகத்துவத்தின் சிறந்த பிரதாபத்தையும் அநேக நாளாகிய நூற்றெண்பது நாளளவும் விளங்கச்செய்துகொண்டிருந்தான்.
  • ERVTA

    விருந்தானது 180 நாட்களுக்குத் தொடர்ந்தன. அந்தக் காலம் முழுவதும் அகாஸ்வேரு அரசன் தனது இராஜ்யத்தின் செல்வச் சிறப்பைக் காட்டிக்கொண்டிருந்தான். அவன் ஒவ்வொருவரிடமும் தன் அரண்மனையின் கம்பீரமான அழகையும், செல்வத்தையும் காட்டிக் கொண்டிருந்தான்.
  • IRVTA

    அவன் தன்னுடைய ராஜ்ஜியத்தின் மகிமையான ஐசுவரியத்தையும், தன்னுடைய மகத்துவத்தின் மகிமையான பெருமைகளையும் 180 நாட்கள்வரையும் காண்பித்துக்கொண்டிருந்தான்.
  • ECTA

    அவர் தம் அரசின் செல்வச் செழிப்பினையும், தம் மாண்பின் மேன்மை மிகு பெருமையையும் நூற்றி எண்பது நாள்கள் விளம்பரப்படுத்திக் கொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    எனவே, தன் ஆட்சியின் மூன்றாம் ஆண்டிலே எல்லாச் சிற்றரசர்களுக்கும் தன் ஊழியர் அனைவருக்கும் பாரசீகப் பெரியோருக்கும் மேதியரில் உயர்குடி பிறந்தோருக்கும் ஆளுநர்களுக்கும் பல நாட்கள்- நூற்றெண்பது நாட்கள்- தன் அரண்மனையில் பெரியதொரு விருந்து செய்தான்.
  • OCVTA

    நூற்றெண்பது நாட்களாக அவன் தனது அரசின் திரளான செல்வத்தையும், தனது சிறப்பையும் மகிமையையும், மாட்சிமையையும் காண்பித்தான்.
  • KJV

    When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
  • AMP

    While he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor and excellence of his majesty for many days, even 180 days.
  • KJVP

    When he showed H7200 the riches H6239 of his glorious H3519 kingdom H4438 CFP-3MS and the honor H3366 NMS of his excellent H8597 majesty H1420 many H7227 AMP days H3117 NMS , even a hundred H3967 W-BFS and fourscore H8084 days H3117 NMS .
  • YLT

    in his shewing the wealth of the honour of his kingdom, and the glory of the beauty of his greatness, many days -- eighty and a hundred days.
  • ASV

    when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.
  • WEB

    when he shown the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.
  • NASB

    For as many as a hundred and eighty days, he displayed the glorious riches of his kingdom and the resplendent wealth of his royal estate.
  • ESV

    while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.
  • RV

    when he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. t
  • RSV

    while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his majesty for many days, a hundred and eighty days.
  • NKJV

    when he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty for many days, one hundred and eighty days in all.
  • MKJV

    And he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, a hundred and eighty days.
  • AKJV

    When he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
  • NRSV

    while he displayed the great wealth of his kingdom and the splendor and pomp of his majesty for many days, one hundred eighty days in all.
  • NIV

    For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendour and glory of his majesty.
  • NIRV

    Every day for 180 days he showed his guests the great wealth of his kingdom. He also showed them how glorious his kingdom was.
  • NLT

    The celebration lasted 180 days-- a tremendous display of the opulent wealth of his empire and the pomp and splendor of his majesty.
  • MSG

    For six months he put on exhibit the huge wealth of his empire and its stunningly beautiful royal splendors.
  • GNB

    For six whole months he made a show of the riches of the imperial court with all its splendor and majesty.
  • NET

    He displayed the riches of his royal glory and the splendor of his majestic greatness for a lengthy period of time— a hundred and eighty days, to be exact!
  • ERVEN

    The party continued for 180 days. All during this time, King Xerxes was showing the great wealth of his kingdom and the majestic beauty and wealth of his palace.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References