தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
தானியேல்
TOV
26. ஆனாலும் விருட்சத்தின் வேர்களாகிய அடிமரம் தரையில் இருக்கட்டும் என்று சொல்லப்பட்டது என்னவென்றால்: நீர் பரம அதிகாரத்தை அறிந்தபின், ராஜ்யம் உமக்கு நிலைநிற்கும்.

26. ஆனாலும் விருட்சத்தின் வேர்களாகிய அடிமரம் தரையில் இருக்கட்டும் என்று சொல்லப்பட்டது என்னவென்றால்: நீர் பரம அதிகாரத்தை அறிந்தபின், ராஜ்யம் உமக்கு நிலைநிற்கும்.

ERVTA
26. "மரத்தின் தண்டையும் வேர்களையும் பூமியில் விடவேண்டும் என்பதன் பொருள் இதுதான்: உமது இராஜ்யம் உம்மிடம் திருப்பிக்கொடுக்கப்படும். உமது இராஜ்யத்தை உன்னதமான தேவன் ஆளுகிறார் என்பதை நீர் கற்கும்போது இது நிகழும்.

IRVTA
26. ஆனாலும் மரத்தின் வேர்களாகிய அடிமரம் தரையில் இருக்கட்டும் என்று சொல்லப்பட்டது என்னவென்றால்: நீர் தேவனின் அதிகாரத்தை அறிந்தபின், ராஜ்ஜியம் உமக்கு நிலைநிற்கும்.

ECTA
26. வேர்கள் நிறைந்த அடிமரத்தை விட்டுவைக்க வேண்டும் என்று கட்டளை பிறந்தது அல்லவா? அதன்படி, விண்ணகக் கடவுளே உலகை ஆள்கின்றார் என்பதை நீர் உணர்ந்தவுடன், அரசுரிமை மீண்டும் உனக்குக் கிடைக்கும்.

RCTA
26. (23) ஆயினும் வேர்கள் நிறைந்த அடிமரம் விடப்பட வேண்டும் என்று பிறந்த கட்டளையின் பொருள்: எல்லா அதிகாரமும் விண்ணிலிருந்து வரவேண்டுமென்பதை நீர் அறிந்து கொண்ட பிறகு உம்முடைய அரசு உமக்கு உரிமையாய் நிலைநிற்கும் என்பதே.



KJV
26. And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

AMP
26. And in that it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be sure to you after you have learned and know that [the God of] heaven rules.

KJVP
26. And whereas H1768 they commanded H560 to leave H7662 the stump H6136 of H1768 the tree H363 roots H8330 ; thy kingdom H4437 shall be sure H7011 unto thee , after that thou shalt have known H3046 that H1768 the heavens H8065 do rule H7990 .

YLT
26. And that which they said -- to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom for thee abideth, after that thou knowest that the heavens are ruling.

ASV
26. And whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

WEB
26. Whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; your kingdom shall be sure to you, after that you shall have known that the heavens do rule.

NASB
26. Twelve months later, as he was walking on the roof of the royal palace in Babylon,

ESV
26. And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be confirmed for you from the time that you know that Heaven rules.

RV
26. And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

RSV
26. And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be sure for you from the time that you know that Heaven rules.

NKJV
26. And inasmuch as they gave the command to leave the stump [and] roots of the tree, your kingdom shall be assured to you, after you come to know that Heaven rules.

MKJV
26. And in that they commanded to leave the stump of the tree roots; your kingdom shall be sure to you after you have known that Heaven rules.

AKJV
26. And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; your kingdom shall be sure to you, after that you shall have known that the heavens do rule.

NRSV
26. As it was commanded to leave the stump and roots of the tree, your kingdom shall be re-established for you from the time that you learn that Heaven is sovereign.

NIV
26. The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.

NIRV
26. "But he gave a command to leave the stump of the tree along with its roots. That means your kingdom will be given back to you. It will happen when you recognize that the God of heaven rules.

NLT
26. But the stump and roots of the tree were left in the ground. This means that you will receive your kingdom back again when you have learned that heaven rules.

MSG
26. "The part about the tree stump and roots being left means that your kingdom will still be there for you after you learn that it is heaven that runs things.

GNB
26. The angel ordered the stump to be left in the ground. This means that you will become king again when you acknowledge that God rules all the world.

NET
26. They said to leave the taproot of the tree, for your kingdom will be restored to you when you come to understand that heaven rules.

ERVEN
26. "The command to leave the stump of the tree and its roots in the ground means this: Your kingdom will be given back to you. This will happen when you learn that Most High God rules your kingdom.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 37 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 37
  • ஆனாலும் விருட்சத்தின் வேர்களாகிய அடிமரம் தரையில் இருக்கட்டும் என்று சொல்லப்பட்டது என்னவென்றால்: நீர் பரம அதிகாரத்தை அறிந்தபின், ராஜ்யம் உமக்கு நிலைநிற்கும்.
  • ஆனாலும் விருட்சத்தின் வேர்களாகிய அடிமரம் தரையில் இருக்கட்டும் என்று சொல்லப்பட்டது என்னவென்றால்: நீர் பரம அதிகாரத்தை அறிந்தபின், ராஜ்யம் உமக்கு நிலைநிற்கும்.
  • ERVTA

    "மரத்தின் தண்டையும் வேர்களையும் பூமியில் விடவேண்டும் என்பதன் பொருள் இதுதான்: உமது இராஜ்யம் உம்மிடம் திருப்பிக்கொடுக்கப்படும். உமது இராஜ்யத்தை உன்னதமான தேவன் ஆளுகிறார் என்பதை நீர் கற்கும்போது இது நிகழும்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் மரத்தின் வேர்களாகிய அடிமரம் தரையில் இருக்கட்டும் என்று சொல்லப்பட்டது என்னவென்றால்: நீர் தேவனின் அதிகாரத்தை அறிந்தபின், ராஜ்ஜியம் உமக்கு நிலைநிற்கும்.
  • ECTA

    வேர்கள் நிறைந்த அடிமரத்தை விட்டுவைக்க வேண்டும் என்று கட்டளை பிறந்தது அல்லவா? அதன்படி, விண்ணகக் கடவுளே உலகை ஆள்கின்றார் என்பதை நீர் உணர்ந்தவுடன், அரசுரிமை மீண்டும் உனக்குக் கிடைக்கும்.
  • RCTA

    (23) ஆயினும் வேர்கள் நிறைந்த அடிமரம் விடப்பட வேண்டும் என்று பிறந்த கட்டளையின் பொருள்: எல்லா அதிகாரமும் விண்ணிலிருந்து வரவேண்டுமென்பதை நீர் அறிந்து கொண்ட பிறகு உம்முடைய அரசு உமக்கு உரிமையாய் நிலைநிற்கும் என்பதே.
  • KJV

    And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
  • AMP

    And in that it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be sure to you after you have learned and know that the God of heaven rules.
  • KJVP

    And whereas H1768 they commanded H560 to leave H7662 the stump H6136 of H1768 the tree H363 roots H8330 ; thy kingdom H4437 shall be sure H7011 unto thee , after that thou shalt have known H3046 that H1768 the heavens H8065 do rule H7990 .
  • YLT

    And that which they said -- to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom for thee abideth, after that thou knowest that the heavens are ruling.
  • ASV

    And whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
  • WEB

    Whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; your kingdom shall be sure to you, after that you shall have known that the heavens do rule.
  • NASB

    Twelve months later, as he was walking on the roof of the royal palace in Babylon,
  • ESV

    And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be confirmed for you from the time that you know that Heaven rules.
  • RV

    And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
  • RSV

    And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be sure for you from the time that you know that Heaven rules.
  • NKJV

    And inasmuch as they gave the command to leave the stump and roots of the tree, your kingdom shall be assured to you, after you come to know that Heaven rules.
  • MKJV

    And in that they commanded to leave the stump of the tree roots; your kingdom shall be sure to you after you have known that Heaven rules.
  • AKJV

    And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; your kingdom shall be sure to you, after that you shall have known that the heavens do rule.
  • NRSV

    As it was commanded to leave the stump and roots of the tree, your kingdom shall be re-established for you from the time that you learn that Heaven is sovereign.
  • NIV

    The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
  • NIRV

    "But he gave a command to leave the stump of the tree along with its roots. That means your kingdom will be given back to you. It will happen when you recognize that the God of heaven rules.
  • NLT

    But the stump and roots of the tree were left in the ground. This means that you will receive your kingdom back again when you have learned that heaven rules.
  • MSG

    "The part about the tree stump and roots being left means that your kingdom will still be there for you after you learn that it is heaven that runs things.
  • GNB

    The angel ordered the stump to be left in the ground. This means that you will become king again when you acknowledge that God rules all the world.
  • NET

    They said to leave the taproot of the tree, for your kingdom will be restored to you when you come to understand that heaven rules.
  • ERVEN

    "The command to leave the stump of the tree and its roots in the ground means this: Your kingdom will be given back to you. This will happen when you learn that Most High God rules your kingdom.
Total 37 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 37
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References