தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
31. போர்ச்சேவகர் தங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, பவுலைக் கூட்டிக்கொண்டு, இராத்திரியிலே அந்திப்பத்திரி ஊருக்குப் போய்,

ERVTA
31. அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட காரியங்களை வீரர்கள் செய்தனர். அன்றிரவு அந்திபத்ரி நகரத்திற்கு வீரர்கள் பவுலைக் கூட்டிச் சென்றனர்.

IRVTA
31. போர்வீரர்கள் தங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, பவுலை அழைத்துக்கொண்டு, இரவிலே அந்திப்பத்திரி ஊருக்குப்போய்,

ECTA
31. படைவீரர்கள் தங்களுக்குப் பணிக்கப்பட்டவாறே இரவிலேயே பவுலைக் கூட்டிக் கொண்டு அந்திப் பத்திரிக்குப் போனார்கள்.

RCTA
31. ஆகவே, தங்களுக்கிட்ட கட்டளையின்படி படைவீரர் இரவிலே அந்திப்பத்திரி ஊர் வரைக்கும் சின்னப்பரை அழைத்துக்கொண்டு சென்றனர்.

OCVTA
31. எனவே படைவீரர்கள் தங்களுக்கு உத்தரவிடப்பட்டபடியே, இரவுவேளையில் பவுலைத் தங்களுடன் கூட்டிக்கொண்டு, அந்திப்பத்திரி பட்டணம்வரை வந்தார்கள்.



KJV
31. Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought [him] by night to Antipatris.

AMP
31. So the soldiers, in compliance with their instructions, took Paul and conducted him during the night to Antipatris.

KJVP
31. Then G3767 CONJ the G3588 T-NPM soldiers G4757 N-NPM , as G2596 PREP it was commanded G1299 V-RPP-ASN them G846 P-DPM , took G353 V-2AAP-NPM Paul G3972 N-ASM , and brought G71 V-2AAI-3P [ him G3588 T-GSF ] by G1223 PREP night G3571 N-GSF to G1519 PREP Antipatris G494 N-ASF .

YLT
31. Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,

ASV
31. So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.

WEB
31. So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.

NASB
31. So the soldiers, according to their orders, took Paul and escorted him by night to Antipatris.

ESV
31. So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.

RV
31. So the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

RSV
31. So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.

NKJV
31. Then the soldiers, as they were commanded, took Paul and brought [him] by night to Antipatris.

MKJV
31. Then, indeed, taking up Paul, as it was commanded them, the soldiers brought him by night to Antipatris.

AKJV
31. Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

NRSV
31. So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him during the night to Antipatris.

NIV
31. So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.

NIRV
31. The soldiers followed their orders. During the night they took Paul with them. They brought him as far as Antipatris.

NLT
31. So that night, as ordered, the soldiers took Paul as far as Antipatris.

MSG
31. The soldiers, following orders, took Paul that same night to safety in Antipatris.

GNB
31. The soldiers carried out their orders. They got Paul and took him that night as far as Antipatris.

NET
31. So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him to Antipatris during the night.

ERVEN
31. The soldiers did what they were told. They got Paul and took him to the city of Antipatris that night.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 35
  • போர்ச்சேவகர் தங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, பவுலைக் கூட்டிக்கொண்டு, இராத்திரியிலே அந்திப்பத்திரி ஊருக்குப் போய்,
  • ERVTA

    அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட காரியங்களை வீரர்கள் செய்தனர். அன்றிரவு அந்திபத்ரி நகரத்திற்கு வீரர்கள் பவுலைக் கூட்டிச் சென்றனர்.
  • IRVTA

    போர்வீரர்கள் தங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, பவுலை அழைத்துக்கொண்டு, இரவிலே அந்திப்பத்திரி ஊருக்குப்போய்,
  • ECTA

    படைவீரர்கள் தங்களுக்குப் பணிக்கப்பட்டவாறே இரவிலேயே பவுலைக் கூட்டிக் கொண்டு அந்திப் பத்திரிக்குப் போனார்கள்.
  • RCTA

    ஆகவே, தங்களுக்கிட்ட கட்டளையின்படி படைவீரர் இரவிலே அந்திப்பத்திரி ஊர் வரைக்கும் சின்னப்பரை அழைத்துக்கொண்டு சென்றனர்.
  • OCVTA

    எனவே படைவீரர்கள் தங்களுக்கு உத்தரவிடப்பட்டபடியே, இரவுவேளையில் பவுலைத் தங்களுடன் கூட்டிக்கொண்டு, அந்திப்பத்திரி பட்டணம்வரை வந்தார்கள்.
  • KJV

    Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
  • AMP

    So the soldiers, in compliance with their instructions, took Paul and conducted him during the night to Antipatris.
  • KJVP

    Then G3767 CONJ the G3588 T-NPM soldiers G4757 N-NPM , as G2596 PREP it was commanded G1299 V-RPP-ASN them G846 P-DPM , took G353 V-2AAP-NPM Paul G3972 N-ASM , and brought G71 V-2AAI-3P him G3588 T-GSF by G1223 PREP night G3571 N-GSF to G1519 PREP Antipatris G494 N-ASF .
  • YLT

    Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,
  • ASV

    So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
  • WEB

    So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
  • NASB

    So the soldiers, according to their orders, took Paul and escorted him by night to Antipatris.
  • ESV

    So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.
  • RV

    So the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
  • RSV

    So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.
  • NKJV

    Then the soldiers, as they were commanded, took Paul and brought him by night to Antipatris.
  • MKJV

    Then, indeed, taking up Paul, as it was commanded them, the soldiers brought him by night to Antipatris.
  • AKJV

    Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
  • NRSV

    So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him during the night to Antipatris.
  • NIV

    So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.
  • NIRV

    The soldiers followed their orders. During the night they took Paul with them. They brought him as far as Antipatris.
  • NLT

    So that night, as ordered, the soldiers took Paul as far as Antipatris.
  • MSG

    The soldiers, following orders, took Paul that same night to safety in Antipatris.
  • GNB

    The soldiers carried out their orders. They got Paul and took him that night as far as Antipatris.
  • NET

    So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him to Antipatris during the night.
  • ERVEN

    The soldiers did what they were told. They got Paul and took him to the city of Antipatris that night.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References