தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
2. நீங்கள் விசுவாசிகளானபோது, பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்றீர்களா என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள்: பரிசுத்த ஆவி உண்டென்பதை நாங்கள் கேள்விப்படவே இல்லை என்றார்கள்.

ERVTA
2. பவுல் அவர்களை நோக்கி, “நீங்கள் விசுவாசித்தபோது பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்றீர்களா?” என்று கேட்டான். இந்தச் சீஷர்கள் அவனுக்கு, “நாங்கள் பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பற்றிக் கேள்விப்படவே இல்லை” என்றனர்.

IRVTA
2. நீங்கள் விசுவாசிகளானபோது, பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்றீர்களா என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள்: பரிசுத்த ஆவியானவர் உண்டென்பதை நாங்கள் கேள்விப்படவே இல்லை என்றார்கள்.

ECTA
2. அவர்களை நோக்கி, "நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டபோது தூய ஆவியால் ஆட்கொள்ளப்பட்டீர்களா?" என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள், "தூய ஆவி என்னும் ஒன்று உண்டு என்று கூட நாங்கள் கேள்விப்பட்டதில்லையே" என்றார்கள்.

RCTA
2. அங்குச் சீடர் சிலரைக் கண்டு, "நீங்கள் விசுவாசத்தைத் தழுவியபொழுது பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்றுக்கொண்டீர்களா? என்று கேட்டார்கள். அவர்கள், "பரிசுத்த ஆவி இருக்கிறார் என்று கூட நாங்கள் கேள்விப்பட்டதில்லையே" என்றனர்.

OCVTA
2. அவன் அவர்களிடம், “நீங்கள் விசுவாசிகளானபோது, பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்றீர்களா?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள், “பரிசுத்த ஆவியானவர் ஒருவர் இருக்கிறார் என்றுகூட நாங்கள் கேள்விப்படவில்லை” என்றார்கள்.



KJV
2. He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.

AMP
2. And he asked them, Did you receive the Holy Spirit when you believed [on Jesus as the Christ]? And they said, No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.

KJVP
2. He said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , Have G1487 COND ye received G2983 V-2AAI-2P the Holy G40 A-ASN Ghost G4151 N-ASN since ye G3588 T-NPM believed G4100 V-AAP-NPM ? And G1161 CONJ they G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP him G846 P-ASM , We have not so much as CONJ heard G191 V-AAI-1P whether G1487 COND there be G2076 V-PXI-3S any Holy G40 A-NSN Ghost G4151 N-NSN .

YLT
2. he said unto them, `The Holy Spirit did ye receive -- having believed?` and they said unto him, `But we did not even hear whether there is any Holy Spirit;`

ASV
2. and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given.

WEB
2. He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They said to him, "No, we haven't even heard that there is a Holy Spirit."

NASB
2. He said to them, "Did you receive the holy Spirit when you became believers?" They answered him, "We have never even heard that there is a holy Spirit."

ESV
2. And he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."

RV
2. and he said unto them, Did ye receive the Holy Ghost when ye believed? And they {cf15i said} unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Ghost was {cf15i given}.

RSV
2. And he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said, "No, we have never even heard that there is a Holy Spirit."

NKJV
2. he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" So they said to him, "We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit."

MKJV
2. he said to them, Have you received the Holy Spirit since you believed? And they said to him, We did not so much as hear whether the Holy Spirit is.

AKJV
2. He said to them, Have you received the Holy Ghost since you believed? And they said to him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.

NRSV
2. He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" They replied, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."

NIV
2. and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."

NIRV
2. He asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" "No," they answered. "We haven't even heard that there is a Holy Spirit."

NLT
2. "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" he asked them."No," they replied, "we haven't even heard that there is a Holy Spirit."

MSG
2. The first thing he said was, "Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did you also embrace him with your heart? Did he get inside you?" "We've never even heard of that--a Holy Spirit? God within us?"

GNB
2. and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" "We have not even heard that there is a Holy Spirit," they answered.

NET
2. and said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They replied, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."

ERVEN
2. He asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" These followers said to him, "We have never even heard of a Holy Spirit!"



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 41
  • நீங்கள் விசுவாசிகளானபோது, பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்றீர்களா என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள்: பரிசுத்த ஆவி உண்டென்பதை நாங்கள் கேள்விப்படவே இல்லை என்றார்கள்.
  • ERVTA

    பவுல் அவர்களை நோக்கி, “நீங்கள் விசுவாசித்தபோது பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்றீர்களா?” என்று கேட்டான். இந்தச் சீஷர்கள் அவனுக்கு, “நாங்கள் பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பற்றிக் கேள்விப்படவே இல்லை” என்றனர்.
  • IRVTA

    நீங்கள் விசுவாசிகளானபோது, பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்றீர்களா என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள்: பரிசுத்த ஆவியானவர் உண்டென்பதை நாங்கள் கேள்விப்படவே இல்லை என்றார்கள்.
  • ECTA

    அவர்களை நோக்கி, "நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டபோது தூய ஆவியால் ஆட்கொள்ளப்பட்டீர்களா?" என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள், "தூய ஆவி என்னும் ஒன்று உண்டு என்று கூட நாங்கள் கேள்விப்பட்டதில்லையே" என்றார்கள்.
  • RCTA

    அங்குச் சீடர் சிலரைக் கண்டு, "நீங்கள் விசுவாசத்தைத் தழுவியபொழுது பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்றுக்கொண்டீர்களா? என்று கேட்டார்கள். அவர்கள், "பரிசுத்த ஆவி இருக்கிறார் என்று கூட நாங்கள் கேள்விப்பட்டதில்லையே" என்றனர்.
  • OCVTA

    அவன் அவர்களிடம், “நீங்கள் விசுவாசிகளானபோது, பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்றீர்களா?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள், “பரிசுத்த ஆவியானவர் ஒருவர் இருக்கிறார் என்றுகூட நாங்கள் கேள்விப்படவில்லை” என்றார்கள்.
  • KJV

    He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
  • AMP

    And he asked them, Did you receive the Holy Spirit when you believed on Jesus as the Christ? And they said, No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.
  • KJVP

    He said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , Have G1487 COND ye received G2983 V-2AAI-2P the Holy G40 A-ASN Ghost G4151 N-ASN since ye G3588 T-NPM believed G4100 V-AAP-NPM ? And G1161 CONJ they G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP him G846 P-ASM , We have not so much as CONJ heard G191 V-AAI-1P whether G1487 COND there be G2076 V-PXI-3S any Holy G40 A-NSN Ghost G4151 N-NSN .
  • YLT

    he said unto them, `The Holy Spirit did ye receive -- having believed?` and they said unto him, `But we did not even hear whether there is any Holy Spirit;`
  • ASV

    and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given.
  • WEB

    He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They said to him, "No, we haven't even heard that there is a Holy Spirit."
  • NASB

    He said to them, "Did you receive the holy Spirit when you became believers?" They answered him, "We have never even heard that there is a holy Spirit."
  • ESV

    And he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
  • RV

    and he said unto them, Did ye receive the Holy Ghost when ye believed? And they {cf15i said} unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Ghost was {cf15i given}.
  • RSV

    And he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said, "No, we have never even heard that there is a Holy Spirit."
  • NKJV

    he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" So they said to him, "We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit."
  • MKJV

    he said to them, Have you received the Holy Spirit since you believed? And they said to him, We did not so much as hear whether the Holy Spirit is.
  • AKJV

    He said to them, Have you received the Holy Ghost since you believed? And they said to him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
  • NRSV

    He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" They replied, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
  • NIV

    and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
  • NIRV

    He asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" "No," they answered. "We haven't even heard that there is a Holy Spirit."
  • NLT

    "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" he asked them."No," they replied, "we haven't even heard that there is a Holy Spirit."
  • MSG

    The first thing he said was, "Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did you also embrace him with your heart? Did he get inside you?" "We've never even heard of that--a Holy Spirit? God within us?"
  • GNB

    and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" "We have not even heard that there is a Holy Spirit," they answered.
  • NET

    and said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They replied, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
  • ERVEN

    He asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" These followers said to him, "We have never even heard of a Holy Spirit!"
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References