தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
23. மேலும் நான் உங்களைத் தப்பவிடும்படிக்கே இதுவரைக்கும் கொரிந்துபட்டணத்திற்கு வராதிருக்கிறேனென்று, என் ஆத்துமாவின்பேரில் தேவனையே சாட்சியாகக் கோருகிறேன்.

ERVTA
23. நான் சொல்வதெல்லாம் உண்மை. இதற்கு தேவனே சாட்சி. நான் கொரிந்து நகருக்கு வராததற்குக் காரணம் உங்களைத் தண்டிக்கக் கூடாது என்பதும் உங்களைப் புண்படுத்திவிடக்கூடாது என்பதும்தான்.

IRVTA
23. மேலும் நான் உங்களை வருத்தப்படுத்தாமல் இருப்பதற்காகத்தான் இதுவரைக்கும் கொரிந்து பட்டணத்திற்கு வராமல் இருக்கிறேன் என்று, என் ஆத்துமாவின்பேரில் தேவனையே சாட்சியாக வைக்கிறேன்.

ECTA
23. என் உயிரின் மேல் ஆணையாகச் சொல்கிறேன்; உங்களை வருத்தத்துக்கு உள்ளாக்காமல் இருக்கவே இதுவரை நான் கொரிந்துக்கு வரவில்லை. கடவுளே இதற்குச் சாட்சி.

RCTA
23. கடவுளைச் சாட்சியாகக் கூப்பிட்டு, என் உயிரின்மேல் ஆணையாகச் சொல்லுகிறேன்: உங்களை வருத்தத்திற்கு உள்ளாக்கமலிருக்கவே இதுவரை நான் கொரிந்து நகருக்கு வரவில்லை.

OCVTA
23. நான் உங்களைக் கண்டித்து துன்பம் கொடுக்காமல் இருப்பதற்காகவே, கொரிந்துவுக்குத் திரும்பிவராமல் இருந்தேன் என்பதற்கு, இறைவனே எனக்குச் சாட்சி.



KJV
23. Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.

AMP
23. But I call upon God as my soul's witness: it was to avoid hurting you that I refrained from coming to Corinth--

KJVP
23. Moreover G1161 CONJ I G1473 P-1NS call G1941 V-PMI-1S God G2316 N-ASM for a record G3144 N-ASM upon G1909 PREP my G1699 S-1ASF soul G5590 N-ASF , that G3754 CONJ to spare G5339 V-PNP-NSM you G5216 P-2GP I came G2064 V-2AAI-1S not as yet G3765 ADV unto G1519 PREP Corinth G2882 N-ASF .

YLT
23. And I for a witness on God do call upon my soul, that sparing you, I came not yet to Corinth;

ASV
23. But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.

WEB
23. But I call God for a witness to my soul, that I didn't come to Corinth to spare you.

NASB
23. But I call upon God as witness, on my life, that it is to spare you that I have not yet gone to Corinth.

ESV
23. But I call God to witness against me- it was to spare you that I refrained from coming again to Corinth.

RV
23. But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.

RSV
23. But I call God to witness against me -- it was to spare you that I refrained from coming to Corinth.

NKJV
23. Moreover I call God as witness against my soul, that to spare you I came no more to Corinth.

MKJV
23. And I call God as witness to my soul that in order to spare you I have not yet come to Corinth.

AKJV
23. Moreover I call God for a record on my soul, that to spare you I came not as yet to Corinth.

NRSV
23. But I call on God as witness against me: it was to spare you that I did not come again to Corinth.

NIV
23. I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.

NIRV
23. I call God as my witness. I wanted to spare you. So I didn't return to Corinth.

NLT
23. Now I call upon God as my witness that I am telling the truth. The reason I didn't return to Corinth was to spare you from a severe rebuke.

MSG
23. Now, are you ready for the real reason I didn't visit you in Corinth? As God is my witness, the only reason I didn't come was to spare you pain. I was being considerate of you, not indifferent, not manipulative.

GNB
23. I call God as my witness---he knows my heart! It was in order to spare you that I decided not to go to Corinth.

NET
23. Now I appeal to God as my witness, that to spare you I did not come again to Corinth.

ERVEN
23. I tell you this, and I ask God to be my witness that this is true: The reason I did not come back to Corinth was that I did not want to punish or hurt you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 24
  • மேலும் நான் உங்களைத் தப்பவிடும்படிக்கே இதுவரைக்கும் கொரிந்துபட்டணத்திற்கு வராதிருக்கிறேனென்று, என் ஆத்துமாவின்பேரில் தேவனையே சாட்சியாகக் கோருகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் சொல்வதெல்லாம் உண்மை. இதற்கு தேவனே சாட்சி. நான் கொரிந்து நகருக்கு வராததற்குக் காரணம் உங்களைத் தண்டிக்கக் கூடாது என்பதும் உங்களைப் புண்படுத்திவிடக்கூடாது என்பதும்தான்.
  • IRVTA

    மேலும் நான் உங்களை வருத்தப்படுத்தாமல் இருப்பதற்காகத்தான் இதுவரைக்கும் கொரிந்து பட்டணத்திற்கு வராமல் இருக்கிறேன் என்று, என் ஆத்துமாவின்பேரில் தேவனையே சாட்சியாக வைக்கிறேன்.
  • ECTA

    என் உயிரின் மேல் ஆணையாகச் சொல்கிறேன்; உங்களை வருத்தத்துக்கு உள்ளாக்காமல் இருக்கவே இதுவரை நான் கொரிந்துக்கு வரவில்லை. கடவுளே இதற்குச் சாட்சி.
  • RCTA

    கடவுளைச் சாட்சியாகக் கூப்பிட்டு, என் உயிரின்மேல் ஆணையாகச் சொல்லுகிறேன்: உங்களை வருத்தத்திற்கு உள்ளாக்கமலிருக்கவே இதுவரை நான் கொரிந்து நகருக்கு வரவில்லை.
  • OCVTA

    நான் உங்களைக் கண்டித்து துன்பம் கொடுக்காமல் இருப்பதற்காகவே, கொரிந்துவுக்குத் திரும்பிவராமல் இருந்தேன் என்பதற்கு, இறைவனே எனக்குச் சாட்சி.
  • KJV

    Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
  • AMP

    But I call upon God as my soul's witness: it was to avoid hurting you that I refrained from coming to Corinth--
  • KJVP

    Moreover G1161 CONJ I G1473 P-1NS call G1941 V-PMI-1S God G2316 N-ASM for a record G3144 N-ASM upon G1909 PREP my G1699 S-1ASF soul G5590 N-ASF , that G3754 CONJ to spare G5339 V-PNP-NSM you G5216 P-2GP I came G2064 V-2AAI-1S not as yet G3765 ADV unto G1519 PREP Corinth G2882 N-ASF .
  • YLT

    And I for a witness on God do call upon my soul, that sparing you, I came not yet to Corinth;
  • ASV

    But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.
  • WEB

    But I call God for a witness to my soul, that I didn't come to Corinth to spare you.
  • NASB

    But I call upon God as witness, on my life, that it is to spare you that I have not yet gone to Corinth.
  • ESV

    But I call God to witness against me- it was to spare you that I refrained from coming again to Corinth.
  • RV

    But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.
  • RSV

    But I call God to witness against me -- it was to spare you that I refrained from coming to Corinth.
  • NKJV

    Moreover I call God as witness against my soul, that to spare you I came no more to Corinth.
  • MKJV

    And I call God as witness to my soul that in order to spare you I have not yet come to Corinth.
  • AKJV

    Moreover I call God for a record on my soul, that to spare you I came not as yet to Corinth.
  • NRSV

    But I call on God as witness against me: it was to spare you that I did not come again to Corinth.
  • NIV

    I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.
  • NIRV

    I call God as my witness. I wanted to spare you. So I didn't return to Corinth.
  • NLT

    Now I call upon God as my witness that I am telling the truth. The reason I didn't return to Corinth was to spare you from a severe rebuke.
  • MSG

    Now, are you ready for the real reason I didn't visit you in Corinth? As God is my witness, the only reason I didn't come was to spare you pain. I was being considerate of you, not indifferent, not manipulative.
  • GNB

    I call God as my witness---he knows my heart! It was in order to spare you that I decided not to go to Corinth.
  • NET

    Now I appeal to God as my witness, that to spare you I did not come again to Corinth.
  • ERVEN

    I tell you this, and I ask God to be my witness that this is true: The reason I did not come back to Corinth was that I did not want to punish or hurt you.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References