தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
14. சீரியர் முறிந்தோடுகிறதை அம்மோன் புத்திரர் கண்டபோது, அவர்களும் அபிசாயிக்கு முன்பாக முறிந்தோடிப் பட்டணத்திற்குள் புகுந்தார்கள்: அப்பொழுது யோவாப் அம்மோன் புத்திரரை விட்டுத் திரும்பி எருசலேமுக்கு வந்தான்.

ERVTA
14. ஆராமியர் ஓடிப்போவதை அம்மோனியர் பார்த்தனர். எனவே அவர்கள் அபிசாயிடமிருந்து தப்பி ஓடிப்போய் தங்கள் நகரத்தை அடைந்தனர். எனவே யோவாப் அம்மோனியரோடு போர் செய்வதை நிறுத்தி திரும்பி வந்து, எருசலேமிற்கு போனான்.

IRVTA
14. சீரியர்கள் தப்பியோடுகிறதை அம்மோன் இராணுவத்தினர்கள் பார்த்தபோது, அவர்களும் அபிசாயிக்கு முன்பாக தப்பியோடிப் பட்டணத்திற்குள் நுழைந்தார்கள்: அப்பொழுது யோவாப் அம்மோன் மக்களைவிட்டுத் திரும்பி எருசலேமிற்கு வந்தான்.

ECTA
14. சிரியர் தப்பியோடியதைக் கண்ட அம்மோனியரும் அபிசாயிடமிருந்து தப்பியோடி நகருக்குள் வந்தனர். அம்மோனியருடன் போரிட்ட யோவாபு எருசலேமுக்கு திரும்பிவந்தார்.

RCTA
14. சீரியர் சிதறி ஓடுவதைக் கண்ட அம்மோனியரும் அபிசாயியிக்கு அஞ்சி ஓடி நகருக்குள் நுழைந்தனர். அப்பொழுது யோவாப் அம்மோனியரை விட்டு யெருசலேமுக்கு திரும்பி வந்தான்.

OCVTA
14. சீரியர் தப்பியோடுவதை அம்மோனியர் கண்டபோது, அவர்களும் அபிசாயிக்கு முன்பாக தப்பியோடி பட்டணத்திற்குள் நுழைந்தார்கள். எனவே யோவாப் அம்மோனியருடன் போரிட்டபின் எருசலேமுக்கு திரும்பிவந்தான்.



KJV
14. And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

AMP
14. And when the Ammonites saw that the Syrians had fled, they also fled before Abishai and entered the city. So Joab returned from battling against the Ammonites and came to Jerusalem.

KJVP
14. And when the children H1121 W-CMP of Ammon H5983 saw H7200 VQQ3MP that H3588 CONJ the Syrians H758 EMS were fled H5127 , then fled H5127 W-VQY3MP they also before H6440 M-CMP Abishai H52 , and entered H935 W-VQY3MP into the city H5892 D-GFS . So Joab H3097 returned H7725 from M-PREP the children H1121 W-CMP of Ammon H5983 , and came H935 W-VQY3MS to Jerusalem H3389 .

YLT
14. and the Bene-Ammon have seen that Aram hath fled, and they flee from the presence of Abishai, and go in to the city; and Joab turneth back from the Bene-Ammon, and cometh in to Jerusalem.

ASV
14. And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

WEB
14. When the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

NASB
14. The Ammonites, seeing that the Arameans had fled, also fled from Abishai and withdrew into the city. Joab then ceased his attack on the Ammonites and returned to Jerusalem.

ESV
14. And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.

RV
14. And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

RSV
14. And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai, and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites, and came to Jerusalem.

NKJV
14. When the people of Ammon saw that the Syrians were fleeing, they also fled before Abishai, and entered the city. So Joab returned from the people of Ammon and went to Jerusalem.

MKJV
14. And when the sons of Ammon saw that the Syrians had fled, then they fled also before Abishai, and entered into the city. And Joab returned from the sons of Ammon and came to Jerusalem.

AKJV
14. And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

NRSV
14. When the Ammonites saw that the Arameans fled, they likewise fled before Abishai, and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites, and came to Jerusalem.

NIV
14. When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.

NIRV
14. The Ammonites saw that the Arameans were running away. So they ran away from Abishai. They went inside the city. After Joab had fought against the Ammonites, he went back to Jerusalem.

NLT
14. And when the Ammonites saw the Arameans running, they ran from Abishai and retreated into the city. After the battle was over, Joab returned to Jerusalem.

MSG
14. Then the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels from Abishai and went into the city. So Joab left off fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.

GNB
14. When the Ammonites saw the Syrians running away, they fled from Abishai and retreated into the city. Then Joab turned back from fighting the Ammonites and went back to Jerusalem.

NET
14. When the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before his brother Abishai and went into the city. Joab withdrew from fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.

ERVEN
14. The Ammonites saw that the Arameans were running away, so they ran away from Abishai and went back to their city. So Joab came back from the battle with the Ammonites and went back to Jerusalem.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 19
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • சீரியர் முறிந்தோடுகிறதை அம்மோன் புத்திரர் கண்டபோது, அவர்களும் அபிசாயிக்கு முன்பாக முறிந்தோடிப் பட்டணத்திற்குள் புகுந்தார்கள்: அப்பொழுது யோவாப் அம்மோன் புத்திரரை விட்டுத் திரும்பி எருசலேமுக்கு வந்தான்.
  • ERVTA

    ஆராமியர் ஓடிப்போவதை அம்மோனியர் பார்த்தனர். எனவே அவர்கள் அபிசாயிடமிருந்து தப்பி ஓடிப்போய் தங்கள் நகரத்தை அடைந்தனர். எனவே யோவாப் அம்மோனியரோடு போர் செய்வதை நிறுத்தி திரும்பி வந்து, எருசலேமிற்கு போனான்.
  • IRVTA

    சீரியர்கள் தப்பியோடுகிறதை அம்மோன் இராணுவத்தினர்கள் பார்த்தபோது, அவர்களும் அபிசாயிக்கு முன்பாக தப்பியோடிப் பட்டணத்திற்குள் நுழைந்தார்கள்: அப்பொழுது யோவாப் அம்மோன் மக்களைவிட்டுத் திரும்பி எருசலேமிற்கு வந்தான்.
  • ECTA

    சிரியர் தப்பியோடியதைக் கண்ட அம்மோனியரும் அபிசாயிடமிருந்து தப்பியோடி நகருக்குள் வந்தனர். அம்மோனியருடன் போரிட்ட யோவாபு எருசலேமுக்கு திரும்பிவந்தார்.
  • RCTA

    சீரியர் சிதறி ஓடுவதைக் கண்ட அம்மோனியரும் அபிசாயியிக்கு அஞ்சி ஓடி நகருக்குள் நுழைந்தனர். அப்பொழுது யோவாப் அம்மோனியரை விட்டு யெருசலேமுக்கு திரும்பி வந்தான்.
  • OCVTA

    சீரியர் தப்பியோடுவதை அம்மோனியர் கண்டபோது, அவர்களும் அபிசாயிக்கு முன்பாக தப்பியோடி பட்டணத்திற்குள் நுழைந்தார்கள். எனவே யோவாப் அம்மோனியருடன் போரிட்டபின் எருசலேமுக்கு திரும்பிவந்தான்.
  • KJV

    And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
  • AMP

    And when the Ammonites saw that the Syrians had fled, they also fled before Abishai and entered the city. So Joab returned from battling against the Ammonites and came to Jerusalem.
  • KJVP

    And when the children H1121 W-CMP of Ammon H5983 saw H7200 VQQ3MP that H3588 CONJ the Syrians H758 EMS were fled H5127 , then fled H5127 W-VQY3MP they also before H6440 M-CMP Abishai H52 , and entered H935 W-VQY3MP into the city H5892 D-GFS . So Joab H3097 returned H7725 from M-PREP the children H1121 W-CMP of Ammon H5983 , and came H935 W-VQY3MS to Jerusalem H3389 .
  • YLT

    and the Bene-Ammon have seen that Aram hath fled, and they flee from the presence of Abishai, and go in to the city; and Joab turneth back from the Bene-Ammon, and cometh in to Jerusalem.
  • ASV

    And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
  • WEB

    When the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
  • NASB

    The Ammonites, seeing that the Arameans had fled, also fled from Abishai and withdrew into the city. Joab then ceased his attack on the Ammonites and returned to Jerusalem.
  • ESV

    And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.
  • RV

    And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
  • RSV

    And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai, and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites, and came to Jerusalem.
  • NKJV

    When the people of Ammon saw that the Syrians were fleeing, they also fled before Abishai, and entered the city. So Joab returned from the people of Ammon and went to Jerusalem.
  • MKJV

    And when the sons of Ammon saw that the Syrians had fled, then they fled also before Abishai, and entered into the city. And Joab returned from the sons of Ammon and came to Jerusalem.
  • AKJV

    And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
  • NRSV

    When the Ammonites saw that the Arameans fled, they likewise fled before Abishai, and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites, and came to Jerusalem.
  • NIV

    When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.
  • NIRV

    The Ammonites saw that the Arameans were running away. So they ran away from Abishai. They went inside the city. After Joab had fought against the Ammonites, he went back to Jerusalem.
  • NLT

    And when the Ammonites saw the Arameans running, they ran from Abishai and retreated into the city. After the battle was over, Joab returned to Jerusalem.
  • MSG

    Then the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels from Abishai and went into the city. So Joab left off fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.
  • GNB

    When the Ammonites saw the Syrians running away, they fled from Abishai and retreated into the city. Then Joab turned back from fighting the Ammonites and went back to Jerusalem.
  • NET

    When the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before his brother Abishai and went into the city. Joab withdrew from fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.
  • ERVEN

    The Ammonites saw that the Arameans were running away, so they ran away from Abishai and went back to their city. So Joab came back from the battle with the Ammonites and went back to Jerusalem.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 19
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References