தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
20. அல்லாமலும் ஏசாயா: என்னைத் தேடாதவர்களாலே கண்டறியப்பட்டேன், என்னை விசாரித்துக் கேளாதவர்களுக்கு வெளியரங்கமானேன் என்று தைரியங்கொண்டு சொல்லுகிறான்.

ERVTA
20. ஏசாயாவும் தைரியத்தோடு தேவனுக்காக இதைச் சொன்னார். “என்னைத் தேடியலையாத மக்களால் கண்டு பிடிக்கப்பட்டேன். என்னை விசாரித்து வராதவர்களுக்கு என்னை வெளிப்படுத்தினேன். ஏசாயா 65:1

IRVTA
20. அல்லாமலும் ஏசாயா: என்னைத் தேடாதவர்களாலே கண்டுபிடிக்கப்பட்டேன், என்னைக் கேட்காதவர்களுக்கு என்னை வெளிப்படுத்தினேன்” என்று தைரியத்தோடு சொல்லுகிறான்.

ECTA
20. அடுத்து எசாயாவும், "தேடாதவர்கள் என்னைக் கண்டடைய இடமளித்தேன்; நாடாதவர்களுக்கு என்னை வெளிப்படுத்த இசைந்தேன்" எனத் துணிந்து கூறுகிறார்.

RCTA
20. அடுத்து, 'தேடாதவர்கள் என்னைக் கண்டடைந்தார்கள். என் விருப்பத்தை அறிய என்னை நாடாதவர்களுக்கு என்னை வெளிப்படுத்தினேன் ' என்று இசையால் கூறத் துணிகிறார்.

OCVTA
20. ஏசாயா இன்னும் துணிச்சலுடன் சொல்கிறார், “என்னைத் தேடாதவர்கள் என்னைக் கண்டுகொண்டார்கள். என்னைப்பற்றி விசாரிக்காதவர்களுக்கு என்னை நான் வெளிப்படுத்தினேன் என்கிறார்.” [‡ஏசா. 65:1]



KJV
20. But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

AMP
20. Then Isaiah is so bold as to say, I have been found by those who did not seek Me; I have shown (revealed) Myself to those who did not [consciously] ask for Me. [Isa. 65:1.]

KJVP
20. But G1161 CONJ Isaiah G2268 N-NSM is very bold G662 V-PAI-3S , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S , I was found G2147 V-API-1S of G3588 T-DPM them G3588 T-DPM that G3588 T-DPM sought G2212 V-PAP-DPM me G1691 P-1AS not G3361 PRT-N ; I was made G1096 V-2ADI-1S manifest G1717 A-NSM unto them G3588 T-DPM that G3588 T-DPM asked not after G1905 V-PAP-DPM me G1691 P-1AS .

YLT
20. and Isaiah is very bold, and saith, `I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;`

ASV
20. And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.

WEB
20. Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who didn't seek me. I was revealed to those who didn't ask for me."

NASB
20. Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me."

ESV
20. Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."

RV
20. And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.

RSV
20. Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."

NKJV
20. But Isaiah is very bold and says: "I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me."

MKJV
20. But Isaiah is very bold and says, "I was found by those who did not seek Me, I became known to those who did not ask after Me."

AKJV
20. But Esaias is very bold, and said, I was found of them that sought me not; I was made manifest to them that asked not after me.

NRSV
20. Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."

NIV
20. And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."

NIRV
20. Then Isaiah boldly speaks about what God says. God said, "I was found by those who were not trying to find me. I made myself known to those who were not asking for me." --(Isaiah 65:1)

NLT
20. And later Isaiah spoke boldly for God, saying, "I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me."

MSG
20. Isaiah dared to speak out these words of God: People found and welcomed me who never so much as looked for me. And I found and welcomed people who had never even asked about me.

GNB
20. And Isaiah is even bolder when he says, "I was found by those who were not looking for me; I appeared to those who were not asking for me."

NET
20. And Isaiah is even bold enough to say, "I was found by those who did not seek me; I became well known to those who did not ask for me."

ERVEN
20. Then Isaiah is bold enough to say this for God: "The people who were not looking for me— they are the ones who found me. I showed myself to those who did not ask for me."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • அல்லாமலும் ஏசாயா: என்னைத் தேடாதவர்களாலே கண்டறியப்பட்டேன், என்னை விசாரித்துக் கேளாதவர்களுக்கு வெளியரங்கமானேன் என்று தைரியங்கொண்டு சொல்லுகிறான்.
  • ERVTA

    ஏசாயாவும் தைரியத்தோடு தேவனுக்காக இதைச் சொன்னார். “என்னைத் தேடியலையாத மக்களால் கண்டு பிடிக்கப்பட்டேன். என்னை விசாரித்து வராதவர்களுக்கு என்னை வெளிப்படுத்தினேன். ஏசாயா 65:1
  • IRVTA

    அல்லாமலும் ஏசாயா: என்னைத் தேடாதவர்களாலே கண்டுபிடிக்கப்பட்டேன், என்னைக் கேட்காதவர்களுக்கு என்னை வெளிப்படுத்தினேன்” என்று தைரியத்தோடு சொல்லுகிறான்.
  • ECTA

    அடுத்து எசாயாவும், "தேடாதவர்கள் என்னைக் கண்டடைய இடமளித்தேன்; நாடாதவர்களுக்கு என்னை வெளிப்படுத்த இசைந்தேன்" எனத் துணிந்து கூறுகிறார்.
  • RCTA

    அடுத்து, 'தேடாதவர்கள் என்னைக் கண்டடைந்தார்கள். என் விருப்பத்தை அறிய என்னை நாடாதவர்களுக்கு என்னை வெளிப்படுத்தினேன் ' என்று இசையால் கூறத் துணிகிறார்.
  • OCVTA

    ஏசாயா இன்னும் துணிச்சலுடன் சொல்கிறார், “என்னைத் தேடாதவர்கள் என்னைக் கண்டுகொண்டார்கள். என்னைப்பற்றி விசாரிக்காதவர்களுக்கு என்னை நான் வெளிப்படுத்தினேன் என்கிறார்.” ‡ஏசா. 65:1
  • KJV

    But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
  • AMP

    Then Isaiah is so bold as to say, I have been found by those who did not seek Me; I have shown (revealed) Myself to those who did not consciously ask for Me. Isa. 65:1.
  • KJVP

    But G1161 CONJ Isaiah G2268 N-NSM is very bold G662 V-PAI-3S , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S , I was found G2147 V-API-1S of G3588 T-DPM them G3588 T-DPM that G3588 T-DPM sought G2212 V-PAP-DPM me G1691 P-1AS not G3361 PRT-N ; I was made G1096 V-2ADI-1S manifest G1717 A-NSM unto them G3588 T-DPM that G3588 T-DPM asked not after G1905 V-PAP-DPM me G1691 P-1AS .
  • YLT

    and Isaiah is very bold, and saith, `I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;`
  • ASV

    And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
  • WEB

    Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who didn't seek me. I was revealed to those who didn't ask for me."
  • NASB

    Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me."
  • ESV

    Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."
  • RV

    And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
  • RSV

    Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."
  • NKJV

    But Isaiah is very bold and says: "I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me."
  • MKJV

    But Isaiah is very bold and says, "I was found by those who did not seek Me, I became known to those who did not ask after Me."
  • AKJV

    But Esaias is very bold, and said, I was found of them that sought me not; I was made manifest to them that asked not after me.
  • NRSV

    Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."
  • NIV

    And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."
  • NIRV

    Then Isaiah boldly speaks about what God says. God said, "I was found by those who were not trying to find me. I made myself known to those who were not asking for me." --(Isaiah 65:1)
  • NLT

    And later Isaiah spoke boldly for God, saying, "I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me."
  • MSG

    Isaiah dared to speak out these words of God: People found and welcomed me who never so much as looked for me. And I found and welcomed people who had never even asked about me.
  • GNB

    And Isaiah is even bolder when he says, "I was found by those who were not looking for me; I appeared to those who were not asking for me."
  • NET

    And Isaiah is even bold enough to say, "I was found by those who did not seek me; I became well known to those who did not ask for me."
  • ERVEN

    Then Isaiah is bold enough to say this for God: "The people who were not looking for me— they are the ones who found me. I showed myself to those who did not ask for me."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References