தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
3. நீர் எனக்கு அடைக்கலமும், சத்துருவுக்கு எதிரே பெலத்த துருகமுமாயிருந்தீர்.

ERVTA
3. நீரே எனக்குப் பாதுகாப்பான இடம்! நீரே என் பகைவரிடமிருந்து என்னைக் காக்கும் பலமான கோபுரம்.

IRVTA
3. நீர் எனக்கு அடைக்கலமும், எதிரிகளுக்கு எதிரே பெலத்த துருகமுமாக இருந்தீர்.

ECTA
3. ஏனெனில் நீரே என் புகலிடம்; எதிரியின்முன் வலிமையான கோட்டை.

RCTA
3. ஏனெனில், நீர் என் அடைக்கலமாய் உள்ளீர் விரோதிகளுக்கு எதிராக எனக்கொரு வலிமையான கோபுரமாய் இருக்கிறீர்.

OCVTA
3. நீரே என் புகலிடமாய் இருக்கிறீர்; பகைவருக்கு எதிரான பலமுள்ள கோபுரமாய் இருக்கிறீர்.



KJV
3. For thou hast been a shelter for me, [and] a strong tower from the enemy.

AMP
3. For You have been a shelter and a refuge for me, a strong tower against the adversary.

KJVP
3. For H3588 CONJ thou hast been H1961 VQQ2MS a shelter H4268 NMS for me , [ and ] a strong H5797 NMS tower H4026 from M-CMP the enemy H341 .

YLT
3. For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.

ASV
3. For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.

WEB
3. For you have been a refuge for me, A strong tower from the enemy.

NASB
3. From the brink of Sheol I call; my heart grows faint. Raise me up, set me on a rock,

ESV
3. for you have been my refuge, a strong tower against the enemy.

RV
3. For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy.

RSV
3. for thou art my refuge, a strong tower against the enemy.

NKJV
3. For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.

MKJV
3. For You have been a shelter for me, a strong tower before the enemy.

AKJV
3. For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

NRSV
3. for you are my refuge, a strong tower against the enemy.

NIV
3. For you have been my refuge, a strong tower against the foe.

NIRV
3. You have always kept me safe from my enemies. You are like a strong tower to me.

NLT
3. for you are my safe refuge, a fortress where my enemies cannot reach me.

MSG
3. You've always given me breathing room, a place to get away from it all,

GNB
3. for you are my protector, my strong defense against my enemies.

NET
3. Indeed, you are my shelter, a strong tower that protects me from the enemy.

ERVEN
3. You are my place of safety, a strong tower that protects me from my enemies.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • நீர் எனக்கு அடைக்கலமும், சத்துருவுக்கு எதிரே பெலத்த துருகமுமாயிருந்தீர்.
  • ERVTA

    நீரே எனக்குப் பாதுகாப்பான இடம்! நீரே என் பகைவரிடமிருந்து என்னைக் காக்கும் பலமான கோபுரம்.
  • IRVTA

    நீர் எனக்கு அடைக்கலமும், எதிரிகளுக்கு எதிரே பெலத்த துருகமுமாக இருந்தீர்.
  • ECTA

    ஏனெனில் நீரே என் புகலிடம்; எதிரியின்முன் வலிமையான கோட்டை.
  • RCTA

    ஏனெனில், நீர் என் அடைக்கலமாய் உள்ளீர் விரோதிகளுக்கு எதிராக எனக்கொரு வலிமையான கோபுரமாய் இருக்கிறீர்.
  • OCVTA

    நீரே என் புகலிடமாய் இருக்கிறீர்; பகைவருக்கு எதிரான பலமுள்ள கோபுரமாய் இருக்கிறீர்.
  • KJV

    For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
  • AMP

    For You have been a shelter and a refuge for me, a strong tower against the adversary.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thou hast been H1961 VQQ2MS a shelter H4268 NMS for me , and a strong H5797 NMS tower H4026 from M-CMP the enemy H341 .
  • YLT

    For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.
  • ASV

    For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
  • WEB

    For you have been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
  • NASB

    From the brink of Sheol I call; my heart grows faint. Raise me up, set me on a rock,
  • ESV

    for you have been my refuge, a strong tower against the enemy.
  • RV

    For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
  • RSV

    for thou art my refuge, a strong tower against the enemy.
  • NKJV

    For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.
  • MKJV

    For You have been a shelter for me, a strong tower before the enemy.
  • AKJV

    For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
  • NRSV

    for you are my refuge, a strong tower against the enemy.
  • NIV

    For you have been my refuge, a strong tower against the foe.
  • NIRV

    You have always kept me safe from my enemies. You are like a strong tower to me.
  • NLT

    for you are my safe refuge, a fortress where my enemies cannot reach me.
  • MSG

    You've always given me breathing room, a place to get away from it all,
  • GNB

    for you are my protector, my strong defense against my enemies.
  • NET

    Indeed, you are my shelter, a strong tower that protects me from the enemy.
  • ERVEN

    You are my place of safety, a strong tower that protects me from my enemies.
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References