தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
6. நீ ஜீவமார்க்கத்தைச் சிந்தித்துக்கொள்ளாதபடிக்கு, அவளுடைய நடைகள் மாறிமாறி விகாரப்படும்; அவைகளை அறியமுடியாது.

ERVTA
6. அவளைப் பின்பற்றிச் செல்லாதே. அவள் சரியான பாதையைத் தவறிவிட்டவள். அவளுக்கு அதைப்பற்றியும் தெரியாது. எச்சரிக்கையாக இரு. வாழ்வுக்கான வழியை பின்பற்றிச்செல்.

IRVTA
6. நீ வாழ்வின் வழியைச் சிந்தித்துக்கொள்ளாதபடி, அவளுடைய நடைகள் மாறிமாறி அலையும்; அவைகளை அறியமுடியாது.

ECTA
6. வாழ்வுக்குச் செல்லும் பாதையை அவள் கவனத்தில் கொள்வதில்லை; அவளுடைய வழிகள் மாறிகொண்டே இருக்கும்; அதைப்பற்றி அவளுக்குக் கவலையே இல்லை.

RCTA
6. வாழ்வு நெறியில் அவை நடப்பதில்லை. அவள் அடிகள் நிலையற்றனவும் ஆராய்ச்சிக்கு எட்டாதனவுமாய் இருக்கின்றன.

OCVTA
6. அவளோ வாழ்வின் வழியைப் பற்றிச் சிந்திப்பதேயில்லை, அவளுடைய பாதைகள் கோணலானவை, அவள் அதை அறியாதிருக்கிறாள்.



KJV
6. Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know [them. ]

AMP
6. She loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.

KJVP
6. Lest H6435 CONJ thou shouldest ponder H6424 the path H734 of life H2416 NMP , her ways H4570 are movable H5128 , [ that ] thou canst not H3808 NADV know H3045 [ them ] .

YLT
6. The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.

ASV
6. So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.

WEB
6. She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.

NASB
6. Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.

ESV
6. she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it.

RV
6. So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable {cf15i and} she knoweth {cf15i it} not.

RSV
6. she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.

NKJV
6. Lest you ponder [her] path of life -- Her ways are unstable; You do not know [them.]

MKJV
6. lest you should meditate on the path of life, her tracks are movable; you cannot know them.

AKJV
6. Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.

NRSV
6. She does not keep straight to the path of life; her ways wander, and she does not know it.

NIV
6. She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not.

NIRV
6. She doesn't give any thought to her way of life. Her paths are crooked, but she doesn't realize it.

NLT
6. For she cares nothing about the path to life. She staggers down a crooked trail and doesn't realize it.

MSG
6. She hasn't a clue about Real Life, about who she is or where she's going.

GNB
6. She does not stay on the road to life; but wanders off, and does not realize what is happening.

NET
6. Lest she should make level the path leading to life, her paths are unstable but she does not know it.

ERVEN
6. Don't follow her. She has lost her way and does not even know it. Be careful. Stay on the road that leads to life.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
  • நீ ஜீவமார்க்கத்தைச் சிந்தித்துக்கொள்ளாதபடிக்கு, அவளுடைய நடைகள் மாறிமாறி விகாரப்படும்; அவைகளை அறியமுடியாது.
  • ERVTA

    அவளைப் பின்பற்றிச் செல்லாதே. அவள் சரியான பாதையைத் தவறிவிட்டவள். அவளுக்கு அதைப்பற்றியும் தெரியாது. எச்சரிக்கையாக இரு. வாழ்வுக்கான வழியை பின்பற்றிச்செல்.
  • IRVTA

    நீ வாழ்வின் வழியைச் சிந்தித்துக்கொள்ளாதபடி, அவளுடைய நடைகள் மாறிமாறி அலையும்; அவைகளை அறியமுடியாது.
  • ECTA

    வாழ்வுக்குச் செல்லும் பாதையை அவள் கவனத்தில் கொள்வதில்லை; அவளுடைய வழிகள் மாறிகொண்டே இருக்கும்; அதைப்பற்றி அவளுக்குக் கவலையே இல்லை.
  • RCTA

    வாழ்வு நெறியில் அவை நடப்பதில்லை. அவள் அடிகள் நிலையற்றனவும் ஆராய்ச்சிக்கு எட்டாதனவுமாய் இருக்கின்றன.
  • OCVTA

    அவளோ வாழ்வின் வழியைப் பற்றிச் சிந்திப்பதேயில்லை, அவளுடைய பாதைகள் கோணலானவை, அவள் அதை அறியாதிருக்கிறாள்.
  • KJV

    Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
  • AMP

    She loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.
  • KJVP

    Lest H6435 CONJ thou shouldest ponder H6424 the path H734 of life H2416 NMP , her ways H4570 are movable H5128 , that thou canst not H3808 NADV know H3045 them .
  • YLT

    The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
  • ASV

    So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
  • WEB

    She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
  • NASB

    Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.
  • ESV

    she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it.
  • RV

    So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable {cf15i and} she knoweth {cf15i it} not.
  • RSV

    she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.
  • NKJV

    Lest you ponder her path of life -- Her ways are unstable; You do not know them.
  • MKJV

    lest you should meditate on the path of life, her tracks are movable; you cannot know them.
  • AKJV

    Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
  • NRSV

    She does not keep straight to the path of life; her ways wander, and she does not know it.
  • NIV

    She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not.
  • NIRV

    She doesn't give any thought to her way of life. Her paths are crooked, but she doesn't realize it.
  • NLT

    For she cares nothing about the path to life. She staggers down a crooked trail and doesn't realize it.
  • MSG

    She hasn't a clue about Real Life, about who she is or where she's going.
  • GNB

    She does not stay on the road to life; but wanders off, and does not realize what is happening.
  • NET

    Lest she should make level the path leading to life, her paths are unstable but she does not know it.
  • ERVEN

    Don't follow her. She has lost her way and does not even know it. Be careful. Stay on the road that leads to life.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References