தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
27. அறிவாளி தன் வார்த்தைகளை அடக்குகிறான்; விவேகி குளிர்ந்த மனமுள்ளவன்.

ERVTA
27. அறிவுள்ளவன் தன் வார்த்தைகளைக் கவனமாகக் கையாளுகிறான். அறிவுள்ளவன் எளிதில் கோபம் கொள்ளமாட்டான்.

IRVTA
27. அறிவாளி தன்னுடைய வார்த்தைகளை அடக்குகிறான்; விவேகி குளிர்ந்த மனமுள்ளவன்.

ECTA
27. தம் நாவைக் காத்துக்கொள்பவரே அறிவாளி; தம் உணர்ச்சிகளை அடக்கிக்கொள்பவரே மெய்யறிவாளர்.

RCTA
27. மிதமிஞ்சின வார்த்தைகளைச் சொல்லாதவன் அறிஞனும் விவேகியும் ஆவான். கற்றவன் விலைமதிக்க முடியாத மனமுடையோனாம்.

OCVTA
27. அறிவுள்ளவர்கள் வார்த்தைகளை அடக்குகிறார்கள்; புரிந்துகொள்ளுதல் உள்ளவர்கள் சாந்தமாயிருக்கிறார்கள்.



KJV
27. He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.

AMP
27. He who has knowledge spares his words, and a man of understanding has a cool spirit. [James 1:19.]

KJVP
27. He that hath knowledge H3045 VQPMS spareth H2820 his words H561 CMP-3MS : [ and ] a man H376 NMS of understanding H8394 NFS is of an excellent H3368 spirit H7307 .

YLT
27. One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.

ASV
27. He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.

WEB
27. He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.

NASB
27. He who spares his words is truly wise, and he who is chary of speech is a man of intelligence.

ESV
27. Whoever restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.

RV
27. He that spareth his words hath knowledge: and he that is of a cool spirit is a man of understanding.

RSV
27. He who restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.

NKJV
27. He who has knowledge spares his words, [And] a man of understanding is of a calm spirit.

MKJV
27. He who has knowledge uses few words; a man of understanding is of an excellent spirit.

AKJV
27. He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

NRSV
27. One who spares words is knowledgeable; one who is cool in spirit has understanding.

NIV
27. A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.

NIRV
27. Anyone who has knowledge controls his words. A man who has understanding is not easily upset.

NLT
27. A truly wise person uses few words; a person with understanding is even-tempered.

MSG
27. The one who knows much says little; an understanding person remains calm.

GNB
27. Those who are sure of themselves do not talk all the time. People who stay calm have real insight.

NET
27. The truly wise person restrains his words, and the one who stays calm is discerning.

ERVEN
27. Intelligent people choose their words carefully. Those who know what they are doing remain calm.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 28
  • அறிவாளி தன் வார்த்தைகளை அடக்குகிறான்; விவேகி குளிர்ந்த மனமுள்ளவன்.
  • ERVTA

    அறிவுள்ளவன் தன் வார்த்தைகளைக் கவனமாகக் கையாளுகிறான். அறிவுள்ளவன் எளிதில் கோபம் கொள்ளமாட்டான்.
  • IRVTA

    அறிவாளி தன்னுடைய வார்த்தைகளை அடக்குகிறான்; விவேகி குளிர்ந்த மனமுள்ளவன்.
  • ECTA

    தம் நாவைக் காத்துக்கொள்பவரே அறிவாளி; தம் உணர்ச்சிகளை அடக்கிக்கொள்பவரே மெய்யறிவாளர்.
  • RCTA

    மிதமிஞ்சின வார்த்தைகளைச் சொல்லாதவன் அறிஞனும் விவேகியும் ஆவான். கற்றவன் விலைமதிக்க முடியாத மனமுடையோனாம்.
  • OCVTA

    அறிவுள்ளவர்கள் வார்த்தைகளை அடக்குகிறார்கள்; புரிந்துகொள்ளுதல் உள்ளவர்கள் சாந்தமாயிருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
  • AMP

    He who has knowledge spares his words, and a man of understanding has a cool spirit. James 1:19.
  • KJVP

    He that hath knowledge H3045 VQPMS spareth H2820 his words H561 CMP-3MS : and a man H376 NMS of understanding H8394 NFS is of an excellent H3368 spirit H7307 .
  • YLT

    One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper is a man of understanding.
  • ASV

    He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
  • WEB

    He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
  • NASB

    He who spares his words is truly wise, and he who is chary of speech is a man of intelligence.
  • ESV

    Whoever restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • RV

    He that spareth his words hath knowledge: and he that is of a cool spirit is a man of understanding.
  • RSV

    He who restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • NKJV

    He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.
  • MKJV

    He who has knowledge uses few words; a man of understanding is of an excellent spirit.
  • AKJV

    He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
  • NRSV

    One who spares words is knowledgeable; one who is cool in spirit has understanding.
  • NIV

    A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.
  • NIRV

    Anyone who has knowledge controls his words. A man who has understanding is not easily upset.
  • NLT

    A truly wise person uses few words; a person with understanding is even-tempered.
  • MSG

    The one who knows much says little; an understanding person remains calm.
  • GNB

    Those who are sure of themselves do not talk all the time. People who stay calm have real insight.
  • NET

    The truly wise person restrains his words, and the one who stays calm is discerning.
  • ERVEN

    Intelligent people choose their words carefully. Those who know what they are doing remain calm.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 28
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References